Acts 10:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 一进来, 哥尼流 就迎上去俯伏在他脚前拜他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 至、 哥尼流 迎之、伏其足前拜焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 一進去、 哥尼流 就迎接他、俯伏在他脚前拜他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 甫入、 哥尼流 即迎之、俯伏於其足前而拜、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得進去的時候、哥尼流就迎接他、俯伏在他腳前拜他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 入時、 哥尼流 迎之、伏其足下、拜焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 入、 哥尼流 迎拜其前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前,拜他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至彼得進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得一到,哥尼流即出迎,並向他下拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当 彼得 进去的时候, 哥尼流 就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當 彼得 進去的時候, 哥尼流 就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 一进去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 進去、 哥尼流 接着、在他面前下拜、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 一进去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 剛要進去, 哥尼流 上前,俯伏在他腳前拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 一入門, 哥尼流 就進前,伏在佢个腳前拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 一進去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 入時、 可尼利阿 來迎接伏拜厥足前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 入時、 哥尼流 迎之、伏於其足前拜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 方入時、 哥尼流 迎之、伏其足下、拜焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 一进去, 哥尼流 就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 入去, 哥尼流 就進前迎接,仆佇伊的腳前給伊拜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek ji̍p--khì, Ko-nî-liû chiū chìn-chêng gêng-chiap, phak tī i ê kha-chêng kā i pài.
Chinese Traditional ERV 2006
彼得刚要进屋,哥尼流就迎了上去,匍伏在彼得的脚边,拜他。