Acts 10:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
各國中凡有敬畏主行義的人、都為主所喜悅。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
各國中、凡有敬畏主而行義者、皆為主所悅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
名國中凡有敬畏上帝而行義的人、都為上帝所悅納、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
原來各國中,那敬畏主,行義的人,都為主所悅納。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來各國中,凡敬畏祂及實行公道正義的人,都為祂所悅納。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
各民族,祗要是敬畏祂的人,同時又是秉公行義的人,必蒙接納。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
萬國當中有怕上帝做好事的人、上帝必定喜歡他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只要是敬畏他、行為正直的人,無論屬哪一種族,他都喜歡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一切敬畏佢、行為正直个人,無論係麼介種族,全部係佢所歡喜个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而不拘何處民、凡畏之行義者、則獲其接收也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
各國中有敬畏上帝而行義者、皆為其所悅納、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
萬邦有畏上帝行義者、為其喜納。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論叨一個民族,敬畏伊,行為正直的人,伊攏歡喜接納。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn tó chi̍t ê bîn-cho̍k, kèng-ùi I, hêng-ûi chèng-ti̍t ê lâng, I lóng hoaⁿ-hí chiap-la̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
任何一个民族的人,只要敬畏他、做正确的事情,他都会接受的。