Acts 10:38 — Compare Translations
25 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们也知道, 拿撒勒 人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹又知天主以聖神、以才能、膏 拿撒勒 耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主賜聖靈大能與 拏撒勒 人耶穌、立他為基督、這都是你們知道的、耶穌蒙天主的默佑、周遊四方行善事、醫好凡被魔鬼制伏的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神賜聖靈大能與 拏撒勒 人耶穌、立之為基督、此皆爾之所知者、耶穌蒙 神默佑、周游四方、行善事、醫愈凡被魔鬼制伏之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們又曉得上帝將聖神、將大能、賜給拿撒勒人耶穌、立他為基督、耶穌周遊四方行善、醫治凡被魔鬼制伏的人、因為上帝與他同在、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝以聖神與能、膏 拿撒勒 耶穌 、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾又知上帝以聖神、以才能、膏 拿撒勒 人 耶穌 、 耶穌 週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是上帝怎樣以聖靈和能力,膏拏撒勒人耶穌,這都是你們知道的;祂周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人;因為上帝和祂同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這位周流四方行善,醫治凡被魔鬼壓制的人,因為神與祂同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是論及 神如何以聖靈和權力膏封拿撒勒人耶穌。祂在各地施恩澤,並且解脫所有被鬼壓迫的人,因為 神是和祂同在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且知道 神怎樣用聖靈和能力膏立拿撒勒人耶穌。他到各處行善事,醫好所有被魔鬼壓制的人,因為 神與他同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是神怎样以圣灵和能力膏立 拿撒勒 人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是神怎樣以聖靈和能力膏立 拿撒勒 人耶穌,他走遍各地行善,使所有受魔鬼壓制的人痊癒,因為神與他同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝怎样以圣灵和能力膏 拿撒勒 人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們又曉得上帝用聖神能幹、賜給 拿撒勒 人 耶穌 、 耶穌 周遊行善、醫治被魔鬼制伏的人、因為上帝幫助他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們也知道 拿撒勒 人耶穌;上帝怎樣以聖靈和大能傾注在他身上,使他走遍各地,廣行善事,治好一切受魔鬼控制的人,因為上帝與他同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等也聽過:上帝係樣般用聖靈㧯能力充滿 拿撒勒 人耶穌。佢去到逐所在行好事,醫好所有被魔鬼控制个人,因為上帝㧯佢同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如何神傅油 拿撒勒 之 耶穌 以聖風及德、其周行施恩而痊愈凡被邪魔者、蓋神偕之焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾又知上帝以聖神以大能膏 拿撒勒 人耶穌、耶穌周遊行善、醫凡被魔鬼所制服者、蓋上帝偕之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即 拿撒栗 之 耶穌 、上帝如何、以聖神與能膏之、乃周遊行善、悉治魔所挾制者、蓋上帝偕之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神怎样以圣灵和能力膏 拿撒勒 人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是, 拿撒勒 人耶穌,上帝有按怎用聖神及大能力給伊抹油任命,有按怎互伊去逐所在做好事,醫好所有受魔鬼壓制的人,因為上帝及伊同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī, Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘, Siōng-tè ū án-chóaⁿ ēng Sèng Sîn kap tōa lêng-le̍k kā I boah-iû jīm-bēng, ū án-chóaⁿ hō͘ I khì ta̍k só͘-chāi chòe hó-sū, i-hó só͘-ū siū Mô͘-kúi ap-chè ê lâng, in-ūi Siōng-tè kap I tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
你们知道拿撒勒的耶稣—上帝是怎样用圣灵 和力量膏泽他,他又怎样走遍各地,到处行善,治愈了受到魔鬼控制的人。那是因为上帝与他同在。