Acts 10:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哥尼流 惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?” 天使回答说:“你的祷告和施舍已经在上帝面前蒙悦纳。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哥尼流 注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哥尼流 注目看天使、驚駭說、主、甚麽事呢。天使說、你的祈禱賙濟、已經上達、蒙天主記念了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
哥尼流 注目望天使、驚駭曰、主、何事。天使曰、爾之祈禱賙濟、業已上達、蒙 神記念。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,甚么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
哥尼流注目觀看天使、驚駭說、主、甚麼事、天使說、你的祈禱施濟、已經上達、被上帝記念了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哥尼流 注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哥尼流 注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
哥尼流定睛看他,驚怕說,主阿,甚麼事呢?天使對他說,你的禱告,和你的賙濟,已經上達,在上帝面前蒙記念了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他既定睛看天使,且驚怕說:主阿,甚麼事呢?天使就說:你的禱告和你的賙濟已經達到神的面前,作了記念。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當他看着天使的時候,很害怕說:『先生,甚麼事?』天使便對他說:『你的祈禱和布施,都已上達,在 神面前,有了記錄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到 神面前,蒙他記念了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哥尼流 注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?” 天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哥尼流 注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」 天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哥尼流 定睛看他,惊怕说:「主啊,什么事呢?」天使说:「你的祷告和你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
哥尼流 眼瞪瞪的看着他、驚驚恐恐的說道、主啊、有什麼事、答道、你的祈禱佈施、已經被上帝聽見了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哥尼流 定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到上帝面前,蒙記念了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哥尼流 定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他注目看著天使,非常驚惶,就說:「主啊,什麼事?」 天使說:「上帝已經聽了你的禱告,也看見你所做的賙濟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢注目看等天使,非常著驚,講:「主啊,麼介事?」 天使講:「上帝已經聽你个祈禱,也紀念你所做救濟人个好事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哥尼流 定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到 神面前,蒙記念了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其視之即吃驚曰、主、有何事。曰、爾祈禱爾哀矜升于神之前、致神記念矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
哥尼流 注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟已上達、為上帝所記矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
哥尼流 注視之、懼曰、主、何事語之曰、爾祈禱、施濟、上升為記於上帝前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哥尼流 定睛看他,惊怕说:「主啊,什么事呢?」天使说:「你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給天使直直相,非常驚惶,講:「主啊,什麼代誌?」 天使講:「你的祈禱及賑濟已經攏得著上帝歡喜接納。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā thiⁿ-sài ti̍t-ti̍t siòng, hui-siông kiaⁿ-hiâⁿ, kóng, “Chú ah, sím-mi̍h tāi-chì?” Thiⁿ-sài kóng, “Lí ê kî-tó kap chín-chè í-keng lóng tit-tio̍h Siōng-tè hoaⁿ-hí chiap-la̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
哥尼流恐惧地注视着他问∶“先生,什么事呢?” 天使对他说∶“上帝听到了你的祷告,并看到你对穷人的周济,所以,上帝记得你。