Acts 10:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不是向所有的人显现,而是向被上帝预先拣选为祂做见证的人显现,就是我们这些在祂复活以后与祂一同吃喝过的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非現於眾民、乃現於天主預選以為證者、即我儕於其復活後、與之同飲食者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不是顯與眾人看、是顯與天主豫先所揀選為他作見證的人看、就是我們這些在他復活以後、與他一同飲食的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
非顯現於眾民、乃顯現於 神豫先所選為證者、即我等在彼復活以後、與彼相偕飲食之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不是顯現給眾人看、是顯現給上帝預先所揀選作見證的人看、就是我們這些在他復活以後、與他一同飲食的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不是顯現給眾人看,乃是顯現給上帝豫先所揀選為祂作見證的人看,就是我們這些在祂從死裏復活以後,和祂同喫同喝的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不是顯現給眾百姓看,乃是顯現給神預先所揀選的見證人看;就是我們這些在祂從死人中復活以後,和祂同吃同喝的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
非對一般人顯聖,祗限於 神事前選定的證人,就是我們這些在祂從死裏復活以後和祂共同吃喝過的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不是顯現給所有的人看,而是給 神預先揀選的見證人看,就是我們這些在他從死人中復活之後,與他一同吃喝的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不是显现给众人看,乃是显现给上帝预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不是顯給眾百姓看、是顯給上帝預先選出來做見證的看、就是我們在他復活以後、和他一起吃喝東西的喲、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不是顯現給所有的人看,而是顯現給上帝預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死人中復活以後和他同吃同喝的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不是显现给所有的人看,而是显现给上帝预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死人中复活以后和他同吃同喝的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不是顯現給大家看,只是顯現給我們這些被上帝揀選來作見證的人看。他從死裡復活之後,我們曾跟他同吃同喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢毋係顯現給所有个人看,只有給𠊎這兜上帝先揀選來做見證个人看。佢對死復活以後,𠊎等識同佢共下食共下啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不是顯現給所有的人看,而是顯現給 神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死人中復活以後和他同吃同喝的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
非眾民、乃神所選之証見、即我輩而其自死復活後、我輩與之同飲食
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
非顯於眾民、乃顯於上帝所預選以為證者、即我等於其復生後、與之同飲食者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非於眾民、乃於證者、上帝所預選、即我儕、於其自諸死而起之後、與之同飲食者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋是對所有的人,只有對阮諸個受上帝揀選來做見證的人顯現;阮曾佇伊對死人中閣活了後及伊做夥飲食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-sī tùi só͘-ū ê lâng, chí-ū tùi goán chiah-ê siū Siōng-tè kéng-soán lâi chòe kiàn-chèng ê lâng hián-hiān; goán bat tī I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h liáu-āu kap I chòe-hé lim-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但不是在所有的人的面前,而是在事先被上帝挑选的证人的面前出现,即向我们显示了他。我们在他从死里复活后,还与他同吃同喝。