Acts 10:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
跟 彼得 一起来的那些严守割礼的信徒看见圣灵的恩赐也浇灌到外族人身上,都很惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受割禮之門徒、偕 彼得 同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
和 彼得 同來的奉割禮的門徒、見異邦人也受了聖靈的恩賜、就都詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
與 彼得 同來奉割禮之門徒、見異邦人亦受聖靈之恩賜、遂皆驚異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐 也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
和彼得同來的門徒、是受割禮的、看見聖神降賜異邦人、就都詫異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
奉割禮之信徒、偕 彼得 而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
奉割禮而信之人、偕 彼得 至、見聖神賦及異邦人、奇之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那些奉割禮和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜,也澆在外邦人身上,就都希奇;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些奉割禮和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那些隨彼得而來、嚴守割禮的信徒都駭異,因為聖靈的恩賜,竟也對異族人傾覆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜 也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有陪 彼得 一起来的割礼派的 信徒,看见所赐的圣灵 也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有陪 彼得 一起來的割禮派的 信徒,看見所賜的聖靈 也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些奉割礼、和 彼得 同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
奉割禮而且信 耶穌 的人、和 彼得 同來、看見聖神賜給外邦人、就希奇得狠、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些奉割禮的信徒和 彼得 同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些奉割礼的信徒和 彼得 同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些跟著 彼得 從 約帕 來的 猶太 信徒,看見上帝把聖靈的恩賜也傾注給外邦人,都很驚訝;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜跈 彼得 對 約帕 來个 猶太 信徒,看到上帝將聖靈个恩賜也倒在外邦人个身上,就感覺盡奇怪;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些奉割禮的信徒和 彼得 同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
教友損割輩者、即同 彼多羅 來者。驚異聖風之恩亦流注于異民。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
偕 彼得 同來之門徒、受割禮者也、見聖神降賜異邦人、則駭異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
奉割禮而信之人、偕 彼得 至、因聖神之賜亦注於列邦人、皆駭異。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些奉割礼、和 彼得 同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
及 彼得 對 約帕 做夥來許個受割禮的信徒攏大著驚,因為聖神的恩賜嘛有摒落佇外邦人的身上;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kap Pí-tek tùi Iok-phà chòe-hé lâi hiah-ê siū kat-lé ê sìn-tô͘ lóng tōa tio̍h-kiaⁿ, in-ūi Sèng Sîn ê un-sù mā ū piàⁿ-lo̍h tī Gōa-pang-lâng ê sin-chiūⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
和彼得一起来的犹太信徒都非常惊讶,因为圣灵的馈赠竞然也倾注到了外族人的身上了。