Acts 10:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“既然这些人已经和我们一样领受了圣灵,谁能阻止他们接受洗礼呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、此人既受聖神、如我儕然、則以水施之洗禮、孰能禁之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、這些人既受了聖靈和我們一樣、誰能禁止用水與他們施洗呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 曰、此諸人、既受聖靈、如我等然、誰能禁止以水與之施洗乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、這些人既受了聖神、和我們一樣、誰能禁止用水與他們施洗呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、斯人既受聖神如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、此人既受聖神、如我儕然、以水施洗、孰能禦之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是彼得說,這些人既受了聖靈,和我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是彼得應聲說:這些人既受了聖靈與我們一樣,誰能禁止用水給他們施浸呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼得問道:『這些人,和我們一樣,沐受了聖靈,難道有人能阻止他們領受水的洗禮嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“这些人就像我们一样也领受了圣灵,到底谁能阻止用水给他们施洗 呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗 呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 彼得 说:「这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、這些人、既然受了聖神、和我們一樣、就把水來替他施洗、那個能夠禁止呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「這些人已經領受了聖靈,跟我們一樣,有誰能阻止他們領受水的洗禮呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這兜人已經領受聖靈,同𠊎等共樣;麼人做得禁止佢等領受水个洗禮呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這些人既受了聖靈,跟我們一樣,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誰能禁水不使付洗、領聖風輩如我等乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 曰、此人既受聖神如我等然、誰能禁以水與之施洗乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此人既受聖神如我儕然、以水施蘸、孰能禁之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 彼得 说:「这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「諸個人及咱仝款已經有領受聖神,豈有人會當禁止𪜶領受水的洗禮?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chiah-ê lâng kap lán kâng-khoán í-keng ū niá-siū Sèng Sîn, kiám ū lâng ōe-tàng kìm-chí in niá-siū chúi ê sóe-lé?”
Chinese Traditional ERV 2006
“他们也和我们一样,领受了圣灵,那么,谁能阻止他们接受水的洗礼呢?