Acts 10:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他住在海边一个叫 西门 的皮革匠家里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
寓海濱皮工 西門 家、彼將以所當行者告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他住在海邊一個皮匠 西門 家裏、他要將你應當作的事指示你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼居於海濱皮匠 西門 之家、彼將以爾所當行之事告爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他住在海邊皮匠西門的家裏、他必將你應當作的事告訴你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼寓於皮工 西門 、其家濱海、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主海濱皮工 西門 家、彼將以所當行者、告爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他和一個硝皮的西門同住,房子在海邊上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他住在一個硝皮匠西門的家裏,他的房子在海邊上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他正和一製革人西門同住,其住宅即在海邊;他將告訴你應當做些甚麼。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在一個製皮工人西門的家裡作客,房子就在海邊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在一个硝皮匠 西门 的家里作客住宿,房子就在海 边。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在一個硝皮匠 西門 的家裡作客住宿,房子就在海 邊。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他住在海边一个硝皮匠 西门 的家里,房子在海边上。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他住在海灘上、皮匠 西門 的家裏、他將要把你應該做的事告訴你、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他住在一個皮革匠 西門 的家裏,房子就在海邊。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他住在一个皮革匠 西门 的家里,房子就在海边。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他在一個皮革匠 西門 的家裡作客; 西門 的家就在海邊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢住在一個製皮師傅 西門 个屋下; 西門 个屋就在海滣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他住在一個皮革匠 西門 的家裏,房子就在海邊。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其客住近海于 西們 皮匠之屋、其告爾該行之情矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
寓海邊皮工 西門 家、彼必以所當行者告爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
與皮工 西門 同寓、屋在海濱。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他住在海边一个硝皮匠 西门 的家里,房子在海边上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊作人客住佇翻皮師傅 西門 的厝;伊的厝佇海邊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I choh lâng-kheh tòa tī hoan-phê sai-hū Se-bûn ê chhù; i ê chhù tī hái-piⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
他在硝皮匠西门的家里做客,他的房子靠近海边。”