Acts 10:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
向他说话的天使离开后, 哥尼流 叫来两个家仆和自己的一个敬虔侍卫,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使既去、 哥尼流 召二僕、與侍卒中虔敬者一人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
分付他的天使去後、 哥尼流 便呌兩個僕人、和常服事他的一個虔誠兵丁來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
與言之天使去後、 哥尼流 即呼二僕、與常服役之一虔誠兵卒來、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使者去後、哥尼流就叫兩個僕人、和侍卒當中敬虔的一個人來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
與言之使既去、 哥尼流 召二僕、與侍卒之敬虔者一人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使者退、 哥尼流 召二僕、與侍卒中敬虔一人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人,和常伺候他的一個虔誠的兵來;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那對他說話的天使走了,哥尼流便叫了兩個家丁,和常伺候他的一個虔誠兵來;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那對哥尼流說話的天使離去後,他叫出經常隨侍的僕役二人和一名虔誠的士兵來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
向 哥尼流 说话的天使离开以后, 哥尼流 叫来两个家仆和常伺候他的一个敬神的士兵,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
向 哥尼流 說話的天使離開以後, 哥尼流 叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
向他说话的天使去后, 哥尼流 叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
使者去了、 哥尼流 就叫兩個僕、和跟他的兵丁當中敬上帝的一個人來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
向他說話的天使離開後, 哥尼流 叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
向他说话的天使离开后, 哥尼流 叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那對他說話的天使離去後, 哥尼流 叫了兩個家僕和平常侍候他的一個敬虔的侍衛來,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該㧯佢講話个天使離開以後, 哥尼流 喊兩個僕人㧯平常服事佢个一個虔誠个侍衛來,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
向他說話的天使離開後, 哥尼流 叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
語之之神使既退、即召二家人與常役己一兵畏神者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使者既退、 哥尼流 即召二僕、並常侍之兵卒中敬虔一人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言之之使者退、 哥尼流 呼家僕者二、與常侍之卒中、敬虔一人、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
向他说话的天使去后, 哥尼流 叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對伊講話的天使離開了後, 哥尼流 叫兩個僕人及一個平常啲侍候伊敬畏上帝的兵來,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi i kóng-ōe ê thiⁿ-sài lī-khui liáu-āu, Ko-nî-liû kiò nn̄g ê po̍k-jîn kap chi̍t ê pêng-siông teh sū-hāu i kèng-ùi Siōng-tè ê peng lâi,
Chinese Traditional ERV 2006
说这话的天使一走,哥尼流便叫了两个仆人和他的私人随从里的一个虔诚的士兵,