Acts 10:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把刚才的事告诉他们,然后差他们去 约帕 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以此事盡告之、遂遣之往 約帕 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將這話都告訴他們、差遣他們往 約帕 去。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以此言皆告之、遣其往 約帕 。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
把這事都告訴他們、就差遣他們往約帕去、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
悉以其事述之、遣往 約帕 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
盡以其事告之、遂遣往 約帕 、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
把這一切的事,都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
經說明種種,便差他們往約帕去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
向他们述说这一切以后,就派他们去 约帕 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
向他們述說這一切以後,就派他們去 約帕 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把这事都述说给他们听,就打发他们往 约帕 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
把這件事告訴他們、就打發到 約帕 去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往 約帕 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往 约帕 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
把所遇到的事告訴他們,然後差他們到 約帕 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
將所堵到个事㧯佢等講,然後派佢等去 約帕 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往 約帕 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
述之以先事而遣往 若巴 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以此事盡告之、遂遣之往 約帕 、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以其事悉述之、遂遣往 約巴 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把这事都述说给他们听,就打发他们往 约帕 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
將諸個代誌攏給𪜶講,就差𪜶去 約帕 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiong chiah-ê tāi-chì lóng kā in kóng, chiū chhe in khì Iok-phà.
Chinese Traditional ERV 2006
向他们解释了一切,然后便派他们去了约帕。