Acts 11:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣灵吩咐我跟他们同去,不要犹豫。就这样,我和这六位弟兄一同到了那人的家。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聖神命我同往勿疑、且此兄弟六人、與我偕行、並入其人之室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聖靈分付我和他們同去、不要疑惑、我就去了、還有這六個弟兄和我同去、我們都進了那人的家裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聖靈命我與伊等同往、勿疑惑、我遂往、又有此六兄弟與我同行、我等皆入其人之家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聖神吩咐我和他們同去、不要疑惑、還有這兄弟六個人和我同去、我們都進那人家裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、入其人之室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖神命我同往勿疑、兄弟六人、與我往、入 哥尼流 室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
聖靈吩咐我和他們同去,不要歧視,同着我去的,還有這六位弟兄:我們都進了那人的家裏:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
聖靈遂吩咐我和他們同去,不要辨別,還有這六位弟兄也同我去,我們都進了那人的家;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聖靈囑我和他們同去,不必疑慮;這六位弟兄也和我同去,我們都進了那人的房屋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聖神吩咐我一同去、不要疑惑、這兄弟六個人、和我一起去、到了 哥尼流 的屋裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖靈指示我跟他們一道去,不必猶疑。從 約帕 來的六個信徒也跟我一道去。我們都到了 哥尼流 家裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖靈指示𠊎同佢等共下去,毋使懷疑。這六個 約帕 个兄弟也同𠊎共下去;𠊎等攏總入去 哥尼流 个屋肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神風乃命我偕伊等往勿疑、此六弟兄亦偕我同來入其人之屋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聖神命我同往勿疑、且此兄弟六人與我偕往、入其人之室、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
神語我、同往、毋辨別此兄弟六人、亦與我偕入其人之室。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖神叫我著及𪜶去,毋通躊躇 。彼六個信徒嘛及我做夥去 凱撒利亞 。阮就攏入去 哥尼流 的厝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng Sîn kiò góa tio̍h kap in khì, m̄-thang tiû-tû. Hit la̍k ê sìn-tô͘ mā kap góa chòe-hé khì Khái-sat-lī-a. Goán chiū lóng ji̍p-khì Ko-nî-liû ê chhù.
Chinese Traditional ERV 2006
圣灵指示我,毫无犹豫地跟他们走,跟我从约伯来的这六位兄弟也跟我一起去了。我们一起进了哥尼流的家。