Acts 11:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人听了便安静下来,转而归荣耀给上帝,说:“如此看来,上帝把悔改得永生的机会也赐给了外族人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽見這話、就不言語了、只讚美天主、說現在我們知道天主也賜恩與異邦人、使他們悔改得永生了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾聞此、遂無言、惟讚美 神、曰、然則 神亦賜恩與異邦人、使其悔改得永生矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聽見這話、無言回答、只歸榮上帝、說、這樣、上帝也賜異邦人悔改、得生命了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀給上帝,說,這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人聽見這些話,就不言語了;只歸榮耀與神,說:這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改歸入生命了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們聽完這番話,就肅靜了,大家歸榮於 神,說:「 神對異族人也恩准其悔罪得生!」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与上帝,说:「这样看来,上帝也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽見這句話、沒有話回答、因稱讚上帝道、照這個樣、上帝也把懊悔的心賜給外邦人、使他們得着生命了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给上帝,说:“这样看来,上帝也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們聽見了這話,就不再批評,都頌讚上帝說:「上帝把因悔改而得生命的機會也賜給外邦人了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等聽到這兜話,就無再過批評,只有頌讚上帝講:「恁樣看起來,上帝也賜恩典給外邦人,使佢等因悔改得到生命!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給 神,說:「這樣看來, 神也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾聞此情即嘿然、而讚頌神曰、連異民神亦賜之痛悔、以得生命矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞此無辭以對、惟歸榮於上帝、曰、如是、上帝亦賜異邦人悔改以得生命矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞此、默然、乃榮上帝、曰、是上帝亦予列邦人以悔志、俾得生矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:「这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶聽著諸個話就恬去,歸榮光互上帝,講:「上帝嘛有互外邦人悔改來得著活命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe chiū tiām--khì, kui êng-kng hō͘ Siōng-tè, kóng, “Siōng-tè mā ū hō͘ Gōa-pang-lâng hóe-kái lâi tit-tio̍h oa̍h-miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们听到这番话后,就不再说什么了,而是都赞美上帝说∶“上帝甚至把带来生命的悔改机会赐给了外族人。”