Acts 11:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
司提凡 殉道后,信徒们因受迫害而四散到各处,远至 腓尼基 、 塞浦路斯 和 安提阿 ,他们只向那里的 犹太 人传福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因 司提反 事、門徒遭難而四散者、行至 非尼基 、 居比魯 、 安提約 傳道、惟傳於 猶太 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
司提反 遇難之後、那些遭逼迫四散的門徒、徧行各處、到了 腓尼基 居比路 安提阿 、只講道與 猶太 人聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
司提反 遇難之後、其遭逼迫四散之門徒、遍行各處、至於 腓尼基 、 居比路 、 安提阿 、但宣道於 猶太 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為士提反的事、教會遭難、那些四散的門徒、遍行各處、到了腓尼基、居比路、安提阿、只傳道給猶太人聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因 司提反 遭難四散者、行至 腓尼基 、 居比路 、 安提阿 、第傳道於 猶太 人而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因 士提反 遭難而四散者、遍行 非尼基 、 居比路 、 安提阿 、但傳道於 猶太 人而已、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那些因司提反的事,遭患難四散的門徒,直走到腓尼基,和居比路,並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和居比路並安提阿,但他們不向別人講這話,只向猶太人講。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時,那些因被司提反株連受迫害而分散在外的人,足跡所至,已遠達腓尼基、塞浦洛斯、安提阿,佈道的對象,祗限於猶太人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些因司提反事件遭受苦難而四散的門徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他們不對別人傳講,只對猶太人傳講。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那些因 司提反 的事受患难而四散的信徒 ,就一直走到 腓尼基 地区、 塞浦路斯 岛和 安提阿 。他们只向 犹太 人,而不向任何人传讲福音 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那些因 司提反 的事受患難而四散的信徒,就一直走到 腓尼基 地區、 塞浦路斯 島和 安提阿 。他們只向 猶太 人,而不向任何人傳講福音 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些因 司提反 的事遭患难四散的门徒直走到 腓尼基 和 塞浦路斯 ,并 安提阿 ;他们不向别人讲道,只向 犹太 人讲。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為 士提反 的事、遭難四散的人、走徧了 腓尼基 、 居比路 、 安氐阿 、只傳道給 猶太 人而已、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些因 司提反 的事遭患難而四處分散的門徒,直走到 腓尼基 、 塞浦路斯 和 安提阿 。他們不向別人講道,只向 猶太 人講。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些因 司提反 的事遭患难而四处分散的门徒,直走到 腓尼基 、 塞浦路斯 和 安提阿 。他们不向别人讲道,只向 犹太 人讲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,信徒們因 司提反 被殺事件所引起的迫害而分散到各地去,有的遠走 腓尼基 、 塞浦路斯 ,和 安提阿 ;他們只把信息傳給 猶太 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,該兜信徒因為 司提反 殉道所引起个迫害,分散到 腓尼基 、 塞浦路斯 ,㧯 安提阿 ;佢等只有對 猶太 人傳道。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些因 司提反 的事遭患難而四處分散的門徒,直走到 腓尼基 、 塞浦路斯 和 安提阿 。他們不向別人講道,只向 猶太 人講。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 士氐法拿 苦害時、所散之教友、流遊至 腓尼西 、及 賽比路 、及 安氐阿 、于別人不傳言、但傳于 如大 人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
因 士提反 之事、教會遭難、其四散之門徒遍行各處、至 腓尼基 、 居比路 、 安提阿 、但傳道於 猶太 人而已、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因 士底反 遭難、而四散者、周行至於 非尼基 、 古比路 、 安提阿 、但言道於 猶太 人而已。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些因 司提反 的事遭患难四散的门徒直走到 腓尼基 和 塞浦路斯 ,并 安提阿 ;他们不向别人讲道,只向 犹太 人讲。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 司提反 的代誌受迫害四散的信徒,有的到 腓尼基 、 塞浦路斯 ,及 安提阿 ,𪜶無對別人,只有對 猶太 人傳道。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Sū-thê-hoán ê tāi-chì siū pek-hāi sì-sòaⁿ ê sìn-tô͘, ū-ê kàu Hui-nî-ki, Sài-phó͘-lō͘-su, kap An-thê-o, in bô tùi pa̍t-lâng, chí-ū tùi Iû-thài -lâng thoân-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
那些和司提反一起受到迫害的人们四散在外,有的甚至远走腓尼基、塞浦路斯和安提阿。他们只向犹太人传道。