Acts 11:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他到了,看见上帝所赐的恩典后很高兴,就劝勉他们要全心地忠于主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他到了那裏、看見那裏的人受了天主的恩賜、就甚歡喜、勸眾人堅心事奉主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既至、見其人受 神之恩賜、則甚喜、勸眾堅心事主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了、看見上帝賜他們的恩、就甚歡喜、勸眾堅心事奉主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他到了那裏,看見上帝的恩就歡喜;勸勉眾人,立定心志,恆久靠主:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他既到了那裏,並看見神所賜的恩就歡喜,於是勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他到達時,因為親見 神賜下的恩惠,至為欣慰,於是勉勵全體誠心誠意服從主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
巴拿巴 到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
巴拿巴 到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了、看見上帝加恩給他們就喜歡、勸眾人打定心兒服事主、不要懶怠、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴拿巴 到達的時候,看見上帝賜福給那邊的人,就很高興;他勸勉他們,要大家專心一意地信靠主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴拿巴 去到个時,看到上帝賜福給該兜人,就盡歡喜;佢勸佢等大家愛專心一意信靠主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他到了那裏,看見 神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其至見神之恩即歡喜、而勸眾以專心存事主。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至、見上帝賜彼等之恩、則喜、乃勸眾堅心事主、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既至、見上帝之恩、則喜、勸眾以心志恆居乎主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊一下到位,看著上帝有賜𪜶恩惠,就歡喜,勸勉𪜶大家著全心一意信靠主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chi̍t-ē kàu-ūi, khòaⁿ-tio̍h Siōng-tè ū sù in un-hūi, chiū hoaⁿ-hí, khoàn-bián in tāi-ke tio̍h choân-sim chi̍t-ì sìn-khò Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
巴拿巴到后,看见上帝赐福给了那些人,感到非常高兴。他鼓励所有的人,要继续全心全意地忠于主。