Acts 12:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了 彼得 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
穿過第一層第二層監牢、來到臨街的鐵門、那門自己開了、出到外邊、過一條街、天使就離開他去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
過一層二層監牢、至臨街之鐵門、其門自開、出至外、過一街、天使即離之去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
看守的地方、過了第一個、又過第二個、來到達城的鐵門、那門自己開了、出了監、走過一條街、天使就離開他去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既過守所二重、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、經行一衢、天使忽去之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、 彼得 至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門;那門自己開了:他們出來,走過一條街:天使就離開他去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了第一層,第二層監牢,就來到臨街的鐵門,這門為他們自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
走過第一和第二崗位,面臨那通城內的鐵門,正為他們自動開啟;他們出門走,通過一條街道前進,忽然間,天使離去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們經過第一、第二兩個崗位,來到通往城內的鐵門,那門自動給他們開了。他們出來,往前走了一條街,天使立刻離開了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们经过第一和第二道岗,来到通往城里的铁门前,铁门就自动为他们开了。他们出去,走过一条街,天使立刻离开了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們經過第一和第二道崗,來到通往城裡的鐵門前,鐵門就自動為他們開了。他們出去,走過一條街,天使立刻離開了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了人看守的第一個地方、又過了第二個、那監有鐵門通到城裏、 彼得 到那邊門自己開了、出去走過一條街、天使就離他去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們經過了第一層和第二層監牢,就來到往城內的鐵門,那門就自動給他們開了。他們出來,走過一條街,忽然天使離開他去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们经过了第一层和第二层监牢,就来到往城内的铁门,那门就自动给他们开了。他们出来,走过一条街,忽然天使离开他去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們通過了第一重和第二重的警衛崗位,最後來到通往城裡去的一道鐵門,門自動地開了。他們出來,走過一條街;突然,天使離開了 彼得 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等通過第一關个警衛,又過第二關,最後,來到直接透到城肚个鐵門;該門自家打開來。佢等出來,行過一條街路;天使忽然間就離開 彼得 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們經過了第一層和第二層監牢,就來到往城內的鐵門,那門就自動給他們開了。他們出來,走過一條街,忽然天使離開他去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
同過第一第二夜防至進城之鐵門、而門自開、既出又走一街、而神使即離之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
守者之所、既過其一、又過其二、則至達城之鐵門、其門自開、乃出監、過一街、天使遂離之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既過第一第二守所、至達邑之鐵門、門為之自開。出行一街、使者忽離之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶經過警衛所第一關及第二關,來到迵入城彼個鐵門,門自動開,𪜶就出去,行過一條街;天使隨時離開 彼得 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In keng-kè kéng-ōe-só͘ tē-it koan kap tē-jī koan, lâi kàu thàng ji̍p-siâⁿ hit-ê thih-mn̂g, mn̂g chū-tōng khui, in chiū chhut--khì, kiâⁿ-kè chi̍t tiâu koe; thiⁿ-sài sûi-sî lī-khui Pí-tek.
Chinese Traditional ERV 2006
他们通过了第一和第二个哨兵,来到了通向城里的铁门跟前。门自动打开了,他们便走了出去。当他们走了大概有一条街那么远时,天使突然消逝了。