Acts 12:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从 希律 手中救了出来,让 犹太 人期望落空。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出 希律 手、不使 猶太 民遂其所望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 醒悟過來說、我如今真知道主差遣他的使者、救我脫離 希律 的手、不呌 猶太 人稱願。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 醒悟曰、我今真知主遣其使者、救我脫離 希律 之手、不使 猶太 人稱願。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得醒悟過來說、我如今真知道主差遣他的使者、救我脫離希律的手、不使猶太人稱願、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫 希律 手、與 猶太 民所冀者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 悟曰、主果遣使者、拯我出 希律 手、不遂 猶太 民之欲、我今誠知之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得醒悟過來,說,我現在真知道主差遣祂的使者,救我脫離希律的手,和猶太百姓一切的希望。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得遂醒悟過來,說:我現在真知道主差遣祂的使者,竟救我脫離希律的手,和猶太百姓一切所想望的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得神志清醒以後,便說:『現在我確知是主差遣祂的天使來救我脫離希律的手,以及猶太人所期待的一切』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得清醒過來,說:“現在我確實知道,主差他的天使來,救我脫離希律的手和猶太人所期望的一切。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候, 彼得 清醒过来,说:“现在我确实知道主派了他的天使来,救我脱离 希律 的手和 犹太 民众所期待的一切事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候, 彼得 清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 醒悟过来,说:「我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离 希律 的手和 犹太 百姓一切所盼望的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 醒悟道、上主果然打發他的使者救我、脫 希律 的手、不遂 猶太 人的欲、我現在真曉得了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離 希律 的手,和 猶太 人所期待的一切。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 清醒过来,说:“现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离 希律 的手,和 犹太 人所期待的一切。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候, 彼得 才明白過來,就說:「現在我知道這是真的;主差遣他的天使,救我脫離 希律 的手和 猶太 人要加給我的一切災害。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時, 彼得 正清醒過來;佢講:「這下𠊎正知這係真實个;主差佢个天使來,救𠊎脫離 希律 个手㧯 猶太 人所期待一切个陷害。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離 希律 的手,和 猶太 人所期待的一切。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 自省、謂、如今果知主遣己使救我于 希羅得 之手、及 如大 民之望。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 悟曰、我今誠知主遣其使者、救我出 希律 之手、不使 猶太 人稱己所願、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 自悟、曰、今我果識、主遣其使拯我出 希律 手、盡脫 猶太 人所冀者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 醒悟过来,说:「我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离 希律 的手和 犹太 百姓一切所盼望的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 一下醒,講:「今我真正知,主差伊的天使來救我脫離 希律 的手及 猶太 人一切的計謀。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek chi̍t-ē chhíⁿ, kóng, “Taⁿ góa chin-chiàⁿ chai, Chú chhe I ê thiⁿ-sài lâi kiù góa thoat-lī Hi-lu̍t ê chhiú kap Iû-thài -lâng it-chhè ê kè-bô͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,彼得清醒过来了,说∶“现在我毫无怀疑地知道,主派他的天使把我从希律的魔掌中营救从来,并把我从犹太人所期待的一切事情里营救出来。”