Acts 12:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、爾狂也、女力言實是、眾曰、是則其天使也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人說、你顚狂了。使女極力說、是這樣的、眾人說、必是他的天使。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人曰、爾顛狂矣、婢女極力曰、實是如此、眾人曰、是則其天使耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人說、你狂了、女子極力的說、實在是的、眾人說、果然如此、必是他的天使、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、爾狂也、女力言之、眾曰、然則其天使耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰、爾狂也、女力言有是、眾曰、果爾、則其天使也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說,你是瘋了;使女極力的說,真是如此;他們說,必是他的天使。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們偏說:你是瘋了!但使女極力的說:真是他!他們竟說:必是他的天使!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
眾人對她說:『你簡直瘋了!』但她堅持確是他,於是他們說:『那必是護衛他的天使!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大家說:“你瘋了!”她卻堅持地說這是真的。他們說:“一定是他的天使。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对 罗妲 说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對 羅妲 說:「你瘋了!」可是她堅持就是如此。他們不住地說:「那是他的天使。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「你是疯了!」使女极力地说:「真是他!」他们说:「必是他的天使!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、你可是發瘋了、那女子一定說是有的、眾人道、果然如此、就是他的天使了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對她說:「你瘋了!」使女堅持真有其事。他們說:「那是他的天使。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对她说:“你疯了!”使女坚持真有其事。他们说:“那是他的天使。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「你發瘋了!」那婢女堅持真有這回事。他們就說:「那一定是他的天使。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「你發癲係麼!」該使女堅持講正經有這個事。佢等就講:「怕係佢个天使!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對她說:「你瘋了!」使女堅持真有其事。他們說:「那是他的天使。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、爾發顛、女確云是是、伊等曰、是其魂使、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾曰、爾狂也、但女力言有此事、眾曰、果然、則其天使也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾語之曰、爾狂也。女力言有是。眾曰、是、則其使耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「你是疯了!」使女极力地说:「真是他!」他们说:「必是他的天使!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「你啲起狂!」伊堅持講有影。𪜶就講:「按呢一定是伊的天使。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Lí teh khí-kông!” I kian-chhî kóng ū-iáⁿ. In chiū kóng, “Án-ni it-tēng sī i ê thiⁿ-sài.”
Chinese Traditional ERV 2006
人们都说∶“你真是疯了!”可她却坚持说是这么回事,他们又说∶“那是他的天使。”