Acts 12:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了约定的日子, 希律 穿上王袍,坐在宝座上向众人致词。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於所定之日、 希律 衣王服、坐於位、面語之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 定了一個日子、穿上朝服、坐在位上、對百姓講了一叚話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 定期、朝服坐於位、面諭之.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律在所定的日子穿着王服、坐在位上、當面對百姓說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希律 於所定之期、衣王服、升公座、而諭之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希律 定期、衣王服、坐于位、面諭之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了所定的日子希律就穿上朝服,坐在位上對他們演講一番。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至指定日,希律身穿朝服,坐上御座,對他們發表演說。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高臺上,向他們演講。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在指定的日子, 希律 穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在指定的日子, 希律 穿上王袍,坐在審判席上,向他們公開演說。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
希律 定了日期、穿着王服、坐在位上當面對那些百姓說話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在特定的日子, 希律 穿上他的王服,坐在王位上,向人民訓話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在所定个日仔, 希律 著等王服,坐在王位,對人民演講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們演講。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
希羅得 於定日穿王衣坐于座諭伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 於所定之日、衣王服、坐於位、而諭民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
希律 乃定期、衣王服、坐公座、面諭之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇約定的日子, 希律 穿王服,坐佇座位,對人民演講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī iok-tēng ê ji̍t-chí, Hi-lu̍t chhēng ông-ho̍k, chē tī chō-ūi, tùi jîn-bîn ián-káng.
Chinese Traditional ERV 2006
在一个指定的日子里,希律穿着王袍,坐在宝座上,向人们讲话。