Acts 12:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把他关在监牢,由四班卫兵,每班四人轮流看守,想等逾越节 过后当众惩办他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既執之、遂下於獄、交卒四班、每班四人守之、欲俟逾越節後、曳出於民前判之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 拏了 彼得 、就收在監裏、交付十六個兵丁看守、要等到逾越節後提他出來、隨著百姓的意思辦理。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 執 彼得 即收於監、交四班兵卒、共十六人守之、欲待逾越節後提出、隨百姓所欲而定。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
捉到了,就把他关在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,打算过了逾越节,把他提出来交给民众。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既捉住了彼得、就下在監裏、交付兵丁十六個人看守、要等到逾越節後、提他出來、在百姓面前判斷他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
下之於獄、付士卒四班守之、每班四人、意欲逾越節後、曳出以與民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律拏了彼得,就收在監裏,交付四班兵丁看守;每班四個人,意思要在逾越節後,把他提出來,帶到百姓面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
希律拿了彼得收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後,把他提出來對着百姓辦他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既逮捕彼得,就將他投入監獄,交付四批人班士兵輪流看守,打算在逾越節後提出於民眾之前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
捉到了,就把他關在監裡,交給四班士兵看守,每班四個人,打算過了逾越節,把他提出來交給民眾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希律 抓了 彼得 ,把他关进监狱,交给四班士兵看守,每班四个人,打算在逾越节以后把他提到民众面前审判 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希律 抓了 彼得,把他關進監獄,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節以後把他提到民眾面前審判 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 拿了 彼得 ,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓 办他 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既捉住了 彼得 就放在監裏、着十六個兵丁看守、等到逾越節後、就要拉出由百姓怎樣處治、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 捉了 彼得 ,押在監裏,交給四班士兵看守,每班四個人,企圖要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 捉了 彼得 ,押在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他抓到 彼得 後,把他關在監獄裡,交給四班警衛看守,每班有四名兵士。 希律 計畫在逾越節後把他提出來,當眾審他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢捉到 彼得 後,將佢關在監獄肚,交給四班个警衛看守,每班有四個人。 希律 計劃在𨃟過節後將佢帶出來,當眾審判佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 捉了 彼得 ,押在監裏,交給四班士兵看守,每班四個人,企圖要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既捉囚之付于十六卒四起守之、意欲 巴所瓦 過後出之于民前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既執之、則下於監、交兵卒十六人守之、欲待逾越節後、拽出、於民前判定之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既執、置於獄、付於卒十六人守之、意欲於踰越節後、曳出以徇民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 拿了 彼得 ,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓 办他 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊掠 彼得 ,給伊關落監,交互四班的警衛顧守,逐班有四個兵。 希律 按算欲佇𨃟過節後給伊押出來佇眾人的面前審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I lia̍h Pí-tek, kā i koaiⁿ-lo̍h kaⁿ, kau hō͘ sì pan ê kéng-ōe kò͘-siú, ta̍k-pan ū sì ê peng. Hi-lu̍t àn-sǹg beh tī Pôaⁿ-kè-choeh āu kā i ah chhut-lâi tī chèng-lâng ê bīn-chêng sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
希律逮捕彼得后,把他关进了监狱,并把他交给四个班的警卫轮流看守,每班四个人,打算在逾越节 之后,把他带到众人面前审讯。