Acts 12:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在被 希律 提审前夜, 彼得 被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希律 將曳 彼得 出、是夜 彼得 繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 要提他出來的前一夜、他被兩條鐵鍊鎖著、睡在兩個兵丁當中、監門外還有兵丁看守。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 欲提之前一夜、 彼得 被二鐵鍊拘鎖、臥於二兵卒中、監門外、仍有兵卒守之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁炼锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律將要提他出來、這夜、彼得被兩條鐵鏈鎖着、睡在兩個兵丁當中、看守的人、在監門外看守、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希律 將曳之出、是夜、 彼得 繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希律 欲曳之出、是夜 彼得 繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個兵丁當中:看守的人也在門外看守。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖着,睡在兩個兵丁當中;守衛的人也在門外看守。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
希律將要提彼得的前夕,彼得是睡在兩名士卒之間,用兩條鐵鏈鎖着,門前還有看守人監視。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希律要提他出來的前一夜,彼得被兩條鎖鍊鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希律 要把 彼得 提出来审判 的前一夜, 彼得 被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希律 要把 彼得 提出來審判 的前一夜, 彼得 被兩條鐵鏈捆鎖,睡在兩個士兵中間,又有一些衛兵在監獄門前看守著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 将要提他出来的前一夜, 彼得 被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
希律 想要拉他出來、這一夜 彼得 被兩條鐵索綑住、睡在兩個兵丁當中、看守的人在監門外守着、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 將要提他出來的前一夜, 彼得 被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 将要提他出来的前一夜, 彼得 被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希律 要把 彼得 提出來公審的前一夜, 彼得 睡在兩名警衛中間,有兩條鐵鍊鎖住他,門外又有警衛把守著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希律 愛將 彼得 帶出來審判个前一暗晡, 彼得 睡在兩個警衛个當中,有兩條鐵鍊仔鎖等佢,門外又有警衛掌等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 將要提他出來的前一夜, 彼得 被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
希羅得 將出之前晚、 彼多羅 被二鍊禁眠于二卒之中守獄者在門前守着。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 將拽之出、是夜 彼得 、繫於二鐵鏈、睡二兵卒中、守者在監門外守焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
希律 將曳之出、是夜 彼得 寢二卒中、繫於二鐵索、守者亦於獄門外守焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 将要提他出来的前一夜, 彼得 被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希律 欲押 彼得 出來審判的前一暗, 彼得 睏佇兩個警衛的中間,互人用兩條鐵鍊鍊啲,閣有警衛佇門外顧守。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-lu̍t beh ah Pí-tek chhut-lâi sím-phòaⁿ ê chêng chi̍t àm, Pí-tek khùn tī nn̄g ê kéng-ōe ê tiong-kan, hō͘ lâng ēng nn̄g tiâu thih-liān liān--teh, koh ū kéng-ōe tī mn̂g-gōa kò͘-siú.
Chinese Traditional ERV 2006
在希律开庭审判彼得的前一天晚上,彼得正睡在两个士兵中间。他被两条铁链锁着,狱口还有卫兵看守着。