Acts 12:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
忽然,有一位主的天使站在 彼得 身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫 彼得 脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
忽然有主的使者站在傍邊、屋裏有光照耀、天使拍 彼得 的脇下、拍醒了他、說快快起來、那兩條鐵鍊、就從他手上脫落下來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
忽有主之使者、立於旁、屋中有光照耀、天使拍 彼得 之脅、拍醒之、曰、速起、其二鐵鍊、即從其手脫落。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁炼就脱落了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
忽然有主的使者、站在旁邊、監裏有光照耀、主的使者拍彼得的脅下、拍醒了他、說、快快起來、那兩條鐵鏈、就從他手上脫落下來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主之使立於旁、光耀於室、拍 彼得 脅、寤之曰、速起、鍊遂脫其手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有主之使者降臨、光耀獄室、撫 彼得 脅曰、速起、鐵索盡脫、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
忽然有主的一個使者,站在旁邊,屋裏有光照耀:天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說,快快起來,那鐵鏈就從他手上掉下來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪,主的使者站在旁邊,屋裏有光照耀;天使拍彼得的脇旁,拍醒了他說:快快起來!那鐵鍊就從他手上脫落下來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然主的天使降臨,屋內有光照耀;天使拍拍彼得的身旁,使他醒過來,說:『快起來!』同時鏈條從他兩手脫落了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
忽然,有主的一位使者出現,牢房裡就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鍊就脫落了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
忽然主的一位天使站在旁边,牢房里有光照耀。天使拍拍 彼得 的肋旁,叫醒他,说:“赶快起来!”那些铁链立刻就从 彼得 的手上掉了下来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
忽然主的一位天使站在旁邊,牢房裡有光照耀。天使拍拍 彼得 的肋旁,叫醒他,說:「趕快起來!」那些鐵鏈立刻就從 彼得 的手上掉了下來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍 彼得 的肋旁,拍醒了他,说:「快快起来!」那铁链就从他手上脱落下来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
忽然主的使者降臨下來、光華照着監裏、用手摸着 彼得 身旁、說道、快些起來、那鐵索就自己脫落。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
忽然,有主的一個使者顯現,牢房裏有光照耀;天使拍 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:「快起來!」鐵鏈就從他手上脫落下來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
忽然,有主的一个使者显现,牢房里有光照耀;天使拍 彼得 的肋旁,叫醒了他,说:“快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
忽然,有主的一位天使站在那裡;有一道光射進牢房。天使拍一拍 彼得 的肩膀,把他叫醒了,說:「快點起來!」那鐵鍊立刻從 彼得 手上掉下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
忽然,主个一個天使企在佢塍頭,有光照在監牢肚。天使拍 彼得 个肩頭,喊醒佢,講:「遽遽䟘起來!」該鐵鍊仔就對 彼得 个手𢫫下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
忽然,有主的一個使者顯現,牢房裏有光照耀;天使拍 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:「快起來!」鐵鏈就從他手上脫落下來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
主之使忽立其上而光明照房、擊 彼多羅 之旁醒之曰、速起、禁手之鍊即落下。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
忽有主之使者旁立、光耀於監、使者拍 彼得 之脅下、醒之曰、速起、鐵鏈即由其手脫落、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見有主之使者旁立、光耀獄室。遂擊 彼得 脅、醒之、曰、速起鐵索則脫手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍 彼得 的肋旁,拍醒了他,说:「快快起来!」那铁链就从他手上脱落下来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
忽然主的天使徛佇遐,有光啲照監房。天使搭 彼得 的肩頭,給伊叫醒,講:「緊起來!」鐵鍊就對伊的手落落去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hut-jiân Chú ê thiⁿ-sài khiā tī hia, ū kng teh chiò kaⁿ-pâng. Thiⁿ-sài tah Pí-tek ê keng-thâu, kā i kiò-chhíⁿ, kóng, “Kín khí--lâi!” Thih-liān chiū tùi i ê chhiú lak--lo̍h-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
突然,主的一个天使站在了那里,一束光射进了牢房。天使拍了拍彼得的肋旁,把他唤醒,说道∶“快起来!”锁链便从彼得的手上脱落了。