Acts 13:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!” 他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在主要懲治你、你必瞎眼、暫且不能看見日光、他的眼睛立刻昏蒙黑暗、四下求人領他行走。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今主必懲治爾、爾必瞽.暫不見日光、其人之目、立時昏矇黑暗、遍求人導之行.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如今主的手懲治你、你必瞎眼、暫且不見日光、他的眼睛、立刻昏蒙黑暗、到處求人引他行走、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今主之手加諸爾、爾必瞽、暫不見日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
呀,現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫時不見日光。他的眼睛,立刻昏朦黑暗;四下裏求人拉着手領他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今看哪,主的手加在你身上,以致你要瞎眼,暫且不見日光!他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裏找人攙手領他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在,你瞧,主的手已臨到你身上,使你盲目,暫不見日光!』言至此,立刻有濃霧和黑暗籠罩那人,他走來走去,找人牽領行動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你看,現在主的手臨到你,你要瞎了眼睛,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩著,周圍找人牽他的手,給他領路。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今主責備你、你必定瞎了眼睛、暫且看不見太陽。那師巫的眼睛果就生障、昏暗起來、到處求人攙扶。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩著他,他到處摸索,求人拉著手領他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你看,主的手临到你身上,你会瞎眼,暂时看不见日光。”立刻迷濛和黑暗笼罩着他,他到处摸索,求人拉着手领他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在主的懲罰要臨到你;你要瞎了,暫時看不見日光。」 立刻, 以呂馬 覺得一片黑霧遮住他的眼睛;他到處摸索,求人牽他的手,替他領路。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下主愛責罰你;你會青盲,暫時看毋到日光。」 以呂馬 个目珠即時矇矇烏暗;佢四處緊摸,求人牽佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今主之手在爾上、爾將為瞎不見日至期矣、忽暗黑落于其目、探摸四圍求人携手。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今主之手懲爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人引之行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今視主手在爾上、爾將為瞽、暫不見日。巫目即矇而暗、遍求人手相之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,你看,主欲給你刑罰,你會睛瞑,暫時𣍐看見日光。」 以呂馬 的目睭隨時互烏暗罩啲,起煙暈;伊四界摸,尋人給伊牽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lí khòaⁿ, Chú beh kā lí hêng-hoa̍t, lí ōe chhiⁿ-mî, chiām-sî bōe khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng.” Í-lū-má ê ba̍k-chiu sûi-sî hō͘ o͘-àm tà--teh, khí ian-n̄g; i sì-kòe bong, chhē lâng kā i khan.
Chinese Traditional ERV 2006
看吧,主将触到你,你会失明。有一段时间,你看不见任何东西,甚至是太阳的光芒。” 立刻,以吕马的眼前一片漆黑。他四周摸索着,想找个人拉着他的手,给他带路。