Acts 13:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 站起来向大家挥手示意,说:“各位 以色列 同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏天主者、請聽之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 就站起來、舉手說、 以色列 人、和凡敬畏天主的人請聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 即起立、舉手曰、 以色列 人、與凡敬畏 神之人、請聽、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗就站起来,作了一个手势,说: “以色列人和敬畏 神的人,请听!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅就站起來、搖手說、以色列人、和敬畏上帝的人、請聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 起、搖手曰、 以色列 人、與畏上帝者、聽之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏上帝者聽之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅就站起來,舉手說,以色列人,和一切敬畏上帝的人,請聽:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅就站起來擺手說:以色列人,和一切敬畏神的人,請聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是保羅起立,用手作姿勢,說:『以色列人和其他敬畏 神的人,請聽着!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅就站起來,作了一個手勢,說: “以色列人和敬畏 神的人,請聽!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 就站起来,挥一下手,说:“各位 以色列 人和敬畏神的人,请听!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 就站起來,揮一下手,說:「各位 以色列 人和敬畏神的人,請聽!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 就站起来,举手,说:「 以色列 人和一切敬畏上帝的人,请听。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 就起來、搖着手道、 以色列 人、和怕上帝的人請聽呵、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 就站起來,做個手勢,說:「諸位 以色列 人和一切敬畏上帝的人,請聽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 就站起来,做个手势,说:“诸位 以色列 人和一切敬畏上帝的人,请听。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 就站起來,做個手勢,說: 「 以色列 同胞和所有敬畏上帝的外邦人哪,請聽!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 就企起來,比手勢,講: 「 以色列 同胞㧯所有敬畏上帝个外邦人啊,請聽𠊎講!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 就站起來,做個手勢,說:「諸位 以色列 人和一切敬畏 神的人,請聽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 乃起以手指示嘿曰 以色耳以勒 人且凡畏神者。請汝曹聽。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏上帝者、請聽之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 起、搖手、曰、○ 以色列 人、及畏上帝者、聽之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 就站起来,举手,说:「 以色列 人和一切敬畏 神的人,请听。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 就徛起來,比手勢,講: 「 以色列 人及敬畏上帝的眾人,請聽!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô chiū khiā--khí-lâi, pí chhiú-sè, kóng: “ Í-sek-lia̍t -lâng kap kèng-ùi Siōng-tè ê chèng-lâng, chhiáⁿ thiaⁿ!
Chinese Traditional ERV 2006
保罗起身,挥手说道∶“以色列同胞和所有来此敬拜上帝的外族人,请听我说。