Acts 13:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的上帝拣选了我们的祖先,让他们在 埃及 寄居期间壮大起来,后来祂伸出臂膀带领他们离开 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 以色列 民之天主、選我列祖、及民旅於 伊及 時、天主舉之、施展大力、 施展大力原文作以高舉之臂 導出其地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當初 以色列 民的天主、揀選我們的祖宗、後來民在 伊及 寄居、天主救拔他們、用一臂之力領他們出來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
昔 以色列 民之 神、選我等列祖、及民寄居於 伊及 時、 神救拔之、以一臂之力導之出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列民的 神,拣选了我们的祖先;当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民,用大能 的膀臂,把他们从那地领出来;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從前以色列民的上帝、揀選我們的列祖、後來民在埃及寄居、上帝救拔他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此 以色列 民之上帝、選我列祖、且當民旅 埃及 時拔之、舉手引之出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 以色列 民之上帝選我祖、後旅於 埃及 、上帝又拔之、舉手率之出其地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這以色列民的上帝,揀選了我們的列祖,當民寄居埃及的時候,擡舉他們,用大能的手,領他們出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這以色列民的神揀選了我們的祖宗,當這民寄居埃及地的時候,就抬舉他們,用大能的膀臂領他們出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這以色列民族的 神,選擇了我們的列祖,提拔了那些住在埃及國土作異鄉客的人,伸出大能的手,將他們領出來,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能 的膀臂,把他們從那地領出來;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这 以色列 民族的神拣选了我们的祖先,当他们寄居在 埃及 地的时候,高举他们,并用大能的膀臂带领他们从那里出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這 以色列 民族的神揀選了我們的祖先,當他們寄居在 埃及 地的時候,高舉他們,並用大能的膀臂帶領他們從那裡出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 以色列 民的上帝拣选了我们的祖宗,当民寄居 埃及 的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
古時我的列祖、被 以色列 人的上帝揀選、後來在 埃及 為客、又被上帝提拔、用一臂之力、帶他出那個地方、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這 以色列 民的上帝揀選了我們的祖宗,當百姓寄居 埃及 的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这 以色列 民的上帝拣选了我们的祖宗,当百姓寄居 埃及 的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人的上帝揀選了我們的祖先。當他們寄居在 埃及 的時候,上帝使他們成為一個偉大的民族,用大能的手領他們出了 埃及 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人个上帝揀選𠊎等个祖先。佢等住在 埃及 做外國人个時,上帝使佢等成做大个民族,用大權能个手帶佢等出 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這 以色列 民的 神揀選了我們的祖宗,當百姓寄居 埃及 的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 民之神、昔選我歷祖、其為旅于 以至百多 舉之以為民、且以峻臂援伊等出焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
昔 以色列 民之上帝、選我列祖、後、民旅於 埃及 、上帝拔之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此 以色列 民之上帝、選我列祖、當民旅於 挨及 地、乃升高之、舉手率之出彼
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 以色列 民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居 埃及 的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人的上帝有揀選咱的祖先,佇𪜶寄居 埃及 的時互𪜶成做大的民族,用伊大權能的手導𪜶出 埃及 ,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng ê Siōng-tè ū kéng-soán lán ê chó͘-sian, tī in kià-ku Ai-ki̍p ê sî hō͘ in chiâⁿ-chòe tōa ê bîn-cho̍k, ēng I tōa koân-lêng ê chhiú chhōa in chhut Ai-ki̍p,
Chinese Traditional ERV 2006
以色列的上帝选择了我们的祖先,在他们还居住在埃及的时候,就使我们的民族成为伟大的民族,并用他的伟力带领他们离开了那块土地。