Acts 13:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把 巴拿巴 和 扫罗 分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
事主禁食時、聖神曰、當為我擇 巴拿巴 、 掃羅 、行我召彼所行之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們事奉主禁食的時候、聖靈說、應當為我分派 巴拏巴 掃羅 、去作我所要呌他們作的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等事主禁食之時、聖靈曰、當為我分派 巴拏巴 、 掃羅 、行我命其所行之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們事奉主禁食的時候、聖神說、應當為我分派巴拿巴 掃羅、去作我吩咐他們作的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其事主禁食時、聖神曰、為我甄別 巴拿巴 、 掃羅 、行我召彼之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
事主禁食時、聖神曰、我召 巴拿巴 、 掃羅 、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們事奉主,禁食的時候,聖靈說,要為我分派巴拏巴和掃羅,去作我召他們所作的工。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正當他們事奉主禁食的時候,聖靈說:你們現在要為我分派巴拿巴和掃羅去作我召他們所作的工。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們事奉主,禁食之際,聖靈說:『現在替我分出巴拿巴和掃羅二人,去担任我派給他們的工作!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把 巴拿巴 和 扫罗 为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把 巴拿巴 和 掃羅 為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:「要为我分派 巴拿巴 和 扫罗 ,去做我召他们所做的工。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這些人服事主、禁食的時候、聖神說道、我曾召 巴拿巴 和 掃羅 給他們職分、你們應該提他出來、叫他成功這件事
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派 巴拿巴 和 掃羅 去做我召他們做的工作。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派 巴拿巴 和 扫罗 去做我召他们做的工作。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當他們在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「你們要為我指派 巴拿巴 和 掃羅 ,去做我呼召他們來擔任的工作。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等敬拜主、禁食个時,聖靈㧯佢等講:「你等愛為𠊎派 巴拿巴 㧯 掃羅 ,去做𠊎呼召佢等擔任个工作。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派 巴拿巴 和 掃羅 去做我召他們做的工作。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等事主而齊時聖風謂之曰、汝曹援 掃羅 與 巴耳拿巴 、置與伊以就我所為取伊等之工業也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼事主禁食之時、聖神曰、當為我分派 巴拿巴   掃羅 、作我命其所作之事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
奉事主禁食時、聖神曰、爾其為我甄別 巴拿巴   掃羅 、致我所召之以任之工。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:「要为我分派 巴拿巴 和 扫罗 ,去做我召他们所做的工。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶啲敬拜主,禁食的時,聖神給𪜶講:「著為著我指派 巴拿巴 及 掃羅 去做我呼召𪜶做的工作。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In teh kèng-pài Chú, kìm-chia̍h ê sî, Sèng Sîn kā in kóng, “Tio̍h ūi-tio̍h góa chí-phài Pa-ná-pa kap Sò-lô khì chòe góa ho͘-tiàu in chòe ê kang-chok.”
Chinese Traditional ERV 2006
一天,他们正在侍奉主和禁食 的时候,圣灵对他们说∶“你们要为我指派巴拿巴和扫罗,去做我召唤他们做的工作。”