Acts 13:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立 便雅悯 支派中 基士 的儿子 扫罗 做他们的王,执政四十年。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自是民欲得王、天主以 便雅憫 支派人、 基士 子 掃羅 賜之、為王四十年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來百姓要一個王、天主就為他們設立 便雅憫 支派中 其士 的兒子 掃羅 作王、 掃羅 作王四十年。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其後、民欲立王、 神即為之設立、 便雅憫 支派中 其士 之子 掃羅 為王、 掃羅 為王四十年。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來百姓要一個王、上帝把便雅憫支派的人、基士的兒子掃羅、給他們為王、掃羅為王四十年、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民求王、上帝賜之 便雅憫 支 基士 之子 掃羅 、歷四十年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民欲得王、上帝賜之 便雅憫 支派人、 基士 子 掃羅 、歷四十年、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後來他們求一個王:上帝就將便雅憫支派,基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以後他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王四十年。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
再後,他們需要一個君王, 神遂立便雅憫族中基士的兒子掃羅為他們的王,在位四十年。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
此后,他们要求立一个王,神就把 便雅悯 支派的一个人, 基士 的儿子 扫罗 给他们为王 ,共四十年。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
此後,他們要求立一個王,神就把 便雅憫 支派的一個人, 基士 的兒子 掃羅 給他們為王,共四十年。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后来他们求一个王,上帝就将 便雅悯 支派中 基士 的儿子 扫罗 ,给他们作王四十年。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
百姓要得個王、上帝把 便雅憫 支派的人、 基士 的兒子 掃羅 、給他們做王、歷四十年。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從那時起,他們要求立一個王,上帝就將 便雅憫 支派中 基士 的兒子 掃羅 給他們作王,共四十年。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从那时起,他们要求立一个王,上帝就将 便雅悯 支派中 基士 的儿子 扫罗 给他们作王,共四十年。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,他們要求有一個王,上帝就從 便雅憫 支族選出 基士 的兒子 掃羅 ,立他作他們的王,前後四十年。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,佢等討愛有一個王,上帝就對 便雅憫 支族選出 基士 个孻仔 掃羅 ,立佢做佢等个王,共四十年久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從那時起,他們要求立一個王, 神就將 便雅憫 支派中 基士 的兒子 掃羅 給他們作王,共四十年。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後伊等求王而神賜之以 便者民 支 其士 之子 掃羅 四十年
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後、民欲得王、上帝以 便雅憫 支派人、 基士 子 掃羅 賜之、為王四十年、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自是時民求王、而上帝予之 便雅憫 支派之人、 基士 子 掃羅 、歷四十年。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后来他们求一个王, 神就将 便雅悯 支派中 基士 的儿子 扫罗 ,给他们作王四十年。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來𪜶要求愛有一個王,上帝就對 便雅憫 支族選出 基士 的子 掃羅 ,互伊作王四十年久。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi in iau-kiû ài ū chi̍t ê ông, Siōng-tè chiū tùi Piān-ngá-bín chi-cho̍k soán-chhut Ki-sū ê kiáⁿ Sò-lô, hō͘ i choh-ông sì-cha̍p nî kú.
Chinese Traditional ERV 2006
后来,他们要求上帝为他们立一个王。上帝便把扫罗封为国王。扫罗是便雅悯支派基士的儿子,他统治了大约四十年。