Acts 13:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝照自己的应许,从 大卫 的后裔中为 以色列 人立了一位救主,就是耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主按所許者、由此人後裔、為 以色列 民立救主、即耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在這 大貝 王的後代中、天主已經照著所應許的、為 以色列 人立了救主、就是耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在此人之後代中、 神已按其所應許者、為 以色列 人立救主、即耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝照着所應許的話、已經在這人的後裔中、為以色列民立了救主、就是耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝依所許者、由此人之裔、為 以色列 民、立一救主、即 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝依所許者、由此人裔為 以色列 民、舉救主 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從這人的後裔中, 神照諾言立耶穌為以色列的救主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“神照着应许,从这人的后裔中给 以色列 带来了一位救主,就是耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「神照著應許,從這人的後裔中給 以色列 帶來了一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为 以色列 人立了一位救主,就是耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝照着所應許的話、從這人的子孫替 以色列 的百姓、舉拔個救主 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從這人的後裔中,上帝已經照著所應許的為 以色列 人興起一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为 以色列 人兴起一位救主,就是耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從他的後代中,上帝照著他的應許為 以色列 立了一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢个後代,上帝照自家个應許為 以色列 人設立一個救主,就係耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為 以色列 人興起一位救主,就是耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神依許約自其人之種出 耶穌 為 以色耳以勒 之救。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝依所許者、已由此人之後裔、為 以色列 民立救主即耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝、依所許者、自此人之裔、曾使救主 耶穌 至 以色列 民、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为 以色列 人立了一位救主,就是耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝照伊的應允,對 大闢 的後代互 以色列 人一位救主,就是耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chiàu I ê èng-ún, tùi Tāi-pi̍t ê hō͘-tāi hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng chi̍t ūi Kiù-chú, chiū-sī Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝按照他的许诺,从大卫的后代里,为以色列带来了救世主耶稣。