Acts 13:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“弟兄们,各位 亚伯拉罕 的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、 亞伯拉罕 之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸位弟兄、 亞伯拉罕 的子孫、和你們中間敬畏天主的人、這救世的道、是賜與你們的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
列位兄弟乎、 亞伯拉罕 之子孫、與爾中敬畏 神之人、此救世之道、乃賜與爾等者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏 神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
諸位兄弟亞伯拉罕的後裔、和你們當中敬畏上帝的人、這救世的道、賜給你們了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、 亞伯拉罕 之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、 亞伯拉罕 苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏上帝的人哪!這救世的道,是傳給我們的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的話總是傳給我們的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『諸位弟兄,亞伯拉罕氏族的子孫,以及在座的敬畏 神者!這救世之道,是送給你們的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏 神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“各位兄弟, 亚伯拉罕 家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音 是赐给我们 的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「各位兄弟, 亞伯拉罕 家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音 是賜給我們 的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「弟兄们, 亚伯拉罕 的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
列位兄弟、 亞伯拉罕 的子孫、和懼怕上帝的人呵、現在救世的道理、傳授給你們了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「諸位弟兄— 亞伯拉罕 的子孫和你們中間敬畏上帝的人哪,這救世的道是傳給我們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“诸位弟兄— 亚伯拉罕 的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「諸位同胞— 亞伯拉罕 的子孫和所有敬畏上帝的外邦人哪,這拯救的信息是傳給我們的!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「各位同胞 — 亞伯拉罕 个子孫,㧯所有敬畏上帝个外邦人啊!這拯救个真道就係愛傳給𠊎等个!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「諸位弟兄— 亞伯拉罕 的子孫和你們中間敬畏 神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞百拉罕 之子輩、諸弟兄、且凡畏神者、此救之言與爾曹而遣矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、 亞伯拉罕 之後裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、賜於爾矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟、 押拉函 苗裔、及爾中畏上帝者乎、此救之道已遣至我儕矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「弟兄们, 亚伯拉罕 的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「各位兄弟, 亞伯拉罕 的子孫及恁中間敬畏上帝的眾人,此個拯救的信息已經有傳互咱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Kok-ūi hiaⁿ-tī, A-pek-la-hán ê kiáⁿ-sun kap lín tiong-kan kèng-ùi Siōng-tè ê chèng-lâng, chit-ê chín-kiù ê sìn-sit í-keng ū thoân hō͘ lán.
Chinese Traditional ERV 2006
诸位同胞,亚伯拉罕家族的后代们,还有你们这些敬拜上帝的外族人,这拯救的信息已送给了我们。