Acts 13:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是 耶路撒冷 的居民和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟居 耶路撒冷 者、及其有司、不知耶穌為基督、亦不知每安息日所讀先知之言、是以擬之以死罪、適應先知所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 的居民、和他們的官長、因為不認識基督、不明白每安息日所讀眾先知的書、就定了他死罪、應驗先知的豫言。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶路撒冷 之居民、與其官長、因不識基督、不明每安息日所讀眾先知之言、乃定其罪、應騐先知之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶路撒冷的居民、和他們的官長、不知道基督、也不知道每安息日所讀眾先知的書、所以定了他的死罪、應驗先知的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫居 耶路撒冷 者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
居 耶路撒冷 者、及其有司、不知 基督 、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬 基督 、適應先知言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶路撒冷的居民,和他們的官長,因為不認識祂,也不明白每安息日所讀的先知,就把祂定了死罪,正應了先知的豫言。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來耶路撒冷的居民,同他們的官長,因為不認識祂,也不明白安息日所讀眾先知的書,成全了這些預言,就把基督定了死罪。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為那些住在耶路撒冷的人,及其統治者,既不認識祂,復不瞭解每次安息日宣讀的先知言論,竟強詞奪理衊誣祂,使預言實現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,住在 耶路撒冷 的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,住在 耶路撒冷 的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶路撒冷 居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但 耶路撒冷 的百姓、和他的官府、不曉得他是 基督 、也不曉得安息日子、所讀先知的書、所以定了 耶穌 的死罪、這才應驗先知的話了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶路撒冷 的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶路撒冷 的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,住在 耶路撒冷 的人和他們的領袖不知道他是救主,也不明白每安息日所宣讀先知的經文。他們把耶穌定了罪,倒應驗了先知的預言。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,住在 耶路撒冷 个人㧯佢等个領袖毋知佢係救主,也無明白每一個安息日所讀个先知書。佢等將耶穌定罪,堵堵好應驗先知个預言。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶路撒冷 的居民和他們的官長,因為不認識這基督,也不明白每安息日所讀的先知的書,把他定了死罪,正應驗了先知的預言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋居 耶路撒冷 者、與其諸憲不認之、亦不認先知之聲、以審之驗每[口撒]咟日所讀先知之語。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶路撒冷 之居民、與其有司、因不知基督、亦不知每安息日所誦諸先知之言、故擬定其死罪、而應先知之言矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫居 耶路撒冷 者、及其有司、因不之知、亦不知每安息所誦諸先知之音、故定擬之、以盈滿諸此矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶路撒冷 居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為住佇 耶路撒冷 的人及𪜶的官長毋識耶穌,嘛無明白逐個安歇日所讀先知的話,就給伊定罪,這抵應驗先知的預言。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi tòa tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng kap in ê koaⁿ-tiúⁿ m̄ bat Iâ-so͘, mā bô bêng-pe̍k ta̍k-ê An-hioh-ji̍t só͘ tha̍k sian-ti ê ōe, chiū kā I tēng-chōe, che tú èng-giām sian-ti ê ū-giân.
Chinese Traditional ERV 2006
因为住在耶路撒冷的人和他们的统治者没有认出耶稣来,他们给他定罪,应验了每逢安息日时所读到的先知的话。