Acts 13:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在坟墓里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既應經所載指之之言、則由木取之下而葬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
既應了經上指著他所記的話、就將他從木頭上取下來、葬在墳墓裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既應騐經上指其所記之言、即從木上取之下、葬於墳墓中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既應了經書上指着他所記的、就從木頭上取屍下來、葬在墳墓裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既悉應經中指彼而載者、則自木取之下、葬於墓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既應記所載、由木取尸而下、葬之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
既成就了指着祂所寫的一切話,就將祂從木頭上取下來,放在墳墓裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既成就了藉着祂所記載的一切話,就把祂從木頭上取下來,放在墳墓裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們實行了先知論述祂的一切事以後,就將祂從樹上取下來,置於石墓之內,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既成就了 经上 指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然應了經書的話、就從木上取屍首下來收葬、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們既實現了經上指著他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們做了先知書所記載關於耶穌的一切事情以後,就從十字架上把他取下來,安放在墓穴裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等做了先知書所寫關係耶穌一切个事以後,就將佢對十字架頂取下來,放在墳墓肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
經所載既有成、自木下之置于墳。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既應經指彼所記之言、則由木取尸而下、置之於墓、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既盡經所載言彼諸事、則自木取之下置於墓。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既成就了 经上 指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖經所記載關係耶穌一切的事攏完成,𪜶就將伊對十字架頂扶落來,下佇墓裡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-keng só͘ kì-chài koan-hē Iâ-so͘ it-chhè ê sū lóng oân-sêng, in chiū chiong I tùi si̍p-jī-kè téng hû--lo̍h-lâi, hē tī bōng--ni̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他们做完了《经》 上记载的有关他的一切事情后,便把他从十字架上解下来,放在一个墓穴里。