Acts 13:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们要报给你们一个好消息,就是上帝给我们祖先的应许,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在報好信息與你們、天主所應許列祖的話、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我今報福音與爾、 神所應許列祖之言已應之於我等為子孫者、即使耶穌從死中復活是也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我將福音報與你們、上帝所應許列祖的事、已經應驗在我們這作他子孫的、就是使耶穌從死裏復活了、如聖詩第二篇上記着說、你是我的兒子、今日生你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫我儕以所許列祖之福音報爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔上帝許祖宗之事、迨我為其子孫時、乃甦 耶穌 以應之、即我今傳福音與爾者是也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們也報好信息給你們,就是那應許列祖的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們也將當先應許給祖宗的好信息報給你們;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們現在宣佈佳音,即 神對我們先祖許下的願,因其使耶穌復活,在我們這班子孫身上完全履行,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們報好信息給你們: 神給列祖的應許,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前上帝應許祖宗的事、等到我們做他的子孫的時候、才叫 耶穌 復生、應驗從前的話、我們今日傳給你們的福音、也是講這件事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們現在把這福音傳給你們:藉著耶穌的復活,上帝應許要為我們祖先成就的,已經向我們作子孫的實現了。正如 詩篇 第二篇所說: 你是我的兒子; 我今天作了你的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等這下報你等好消息:通過耶穌个復活,上帝頭擺對𠊎等个祖先所應許个,這下已經對𠊎等做子孫个實現了。像《詩篇》第二篇所講: 你係𠊎个孻仔; 今晡日開始,𠊎做你个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如今我儕以福音報知汝等、吾列祖所受之許約。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我今以福音報爾、上帝所許列祖之事、已應之於我等為其子孫者、復生耶穌是也、如詩之第二篇有云、爾乃我子、今日生爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我儕以昔所許於列祖者、嘉宣於爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮將上帝應允互祖先的福音傳互恁,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chiong Siōng-tè èng-ún hō͘ chó͘-sian ê hok-im thoân hō͘ lín,
Chinese Traditional ERV 2006
我们现在把福音告诉你们,这福音是关于上帝应许给我们祖先的诺言。