Acts 13:36 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 大卫 在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大貝 遵天主的旨意、完了一生的事、 死了歸到他祖宗那裏、就朽壞了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大衛 遵 神旨意、完畢一生之事、 死而歸於其祖宗、即朽壞矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大闢在他的世代、既遵上帝的旨意、完畢他的事、就死了、歸到列祖那裏、朽壞了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫 大衛 在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋 大闢 生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為大衛在他自己的世代,遵行了上帝的旨意,就睡了,歸到他列祖那裏,見了朽壞:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而大衛既在他自己的世代中遵行了神的計劃,就睡了,並且安放歸他的祖宗那裏,見了朽壞。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大衛在他的時代遵行了 神的旨意以後就睡下了,並且和他的列祖同穴,遭到了腐朽;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就是说, 大卫 虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就是說, 大衛 雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 大卫 在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那 大闢 在生的時候、遵從上帝的旨意、死後就和祖宗一同朽壞了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 在世的時候,遵行了上帝的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 大衛 在世的時候實現了上帝的計畫,死後被葬在祖先的旁邊,腐爛了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 在世間个時,實行上帝个旨意;佢死後,被人埋在祖先个堘頭,已經糜掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 大五得 于厥世役畢、已眠葬于厥祖之墳而見壞。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋 大闢 在其世代、既遵上帝之旨而完其事、則死、歸於列祖而朽壞矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 大衛 當己世、從事上帝意、歸寢、於祖同置、而見腐。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 大卫 在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 在生的時有遵趁上帝的計劃。伊死了後埋葬佇祖先的邊仔,朽爛啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t chāi-siⁿ ê sî ū chun-thàn Siōng-tè ê kè-ōe. I sí liáu-āu bâi-chòng tī chó͘-sian ê piⁿ--á, hiú-nōa lah.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫在世时,执行了上帝的意旨。他死了,与祖先葬在一起,经历了腐朽。