Acts 13:39 — Compare Translations
25 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们靠遵行 摩西 律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾恃 摩西 律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們靠 摩西 的律法所不得赦免的罪、但信這人、就都得著赦免了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾賴 摩西 之律法、所不得赦免之罪、信此人、即皆得赦免矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
信靠他的人就得称义了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們靠摩西的律法、所不得赦免的罪、凡信靠這人的、都得赦免了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且凡信者、賴彼諸事見義、即於 摩西 律所不能見義者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
恃 摩西 律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡信靠這人的,在那依仗摩西,不得稱義的事上,都得稱義了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們靠摩西的律法在一切不得斷為公正的事上,凡信靠祂的就都斷為公正了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
唯有通過祂,凡摩西的法律所不能使你們免罪的,所有信徒,能從一切成仁取義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
信靠他的人就得稱義了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们靠 摩西 的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
仗着 摩西 的律法、人不能得赦罪、但仗着這人、我相信的、可以得赦各樣的罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們靠 摩西 的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们靠 摩西 的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等靠 摩西 个法律在無法度得到稱義个一切事上,每一個信靠耶穌个人全部會得到稱義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們靠 摩西 的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與 摩西 教所不足釋為義皆賴之凡信從之者必得義。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾賴 摩西 律法所不得赦之罪、賴此人、凡信者、皆得赦之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且於彼凡信者諸事見義、即爾於 摩西 律法不能見義者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们靠 摩西 的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
Chinese Traditional ERV 2006
***