Acts 13:43 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
散会以后,许多 犹太 人和诚心改信 犹太 教的外族人都跟随 保罗 和 巴拿巴 ,二人就与他们谈论,劝勉他们要坚定不移地信靠上帝的恩典。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
會眾散後、 猶太 人及進 猶太 教之虔敬者、多從 保羅 巴拿巴 、二使徒與之言道、勸其恆賴天主之恩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
會中人散後、 猶太 人和虔誠進教的人、多有跟從 保羅 巴拏巴 的、兩人又與他們講道、勸他們恒心倚靠天主的恩。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
會眾散後、 猶太 人、與虔誠進教之人、多有隨從 保羅 巴拏巴 者、二人又與之講道、勸其恆心倚賴 神之恩。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
散会以后,许多犹太人和归信犹太教的虔诚人,跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话,勉励他们要恒久住在 神的恩典中。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
會中的眾人散了、猶太人和進猶太教敬虔的人、多有跟從保羅 巴拿巴的、兩位使徒又與他們講道、勸他們恆心依靠上帝的恩、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
會既散、 猶太 人及進教之敬虔者、多從 保羅 巴拿巴 、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
會堂眾散、 猶太 人及進教之敬虔者、多從 保羅 、 巴拿巴 二使徒勸之、常懷上帝恩、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
散會以後,猶太人和敬虔進教的人,多有跟從保羅,巴拏巴的;二人對他們講道,勉勵他們務要恒久在上帝的恩典中。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
散會以後,猶太人和敬虔入教的人,多有跟從保羅和巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩典中。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
散會後,許多猶太人和熱心的改教者跟隨着保羅和巴拿巴;二人乃對他們講話,力勸他們在 神的恩惠裏延續下去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
散会以后,许多 犹太 人和入 犹太 教的敬神之人,跟从了 保罗 和 巴拿巴 。他们两个人与这些人谈论,劝导他们继续留在神的恩典中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
散會以後,許多 猶太 人和入 猶太 教的敬神之人,跟從了 保羅 和 巴拿巴 。他們兩個人與這些人談論,勸導他們繼續留在神的恩典中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
散会以后, 犹太 人和敬虔进 犹太 教的人多有跟从 保罗 、 巴拿巴 的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在上帝的恩中。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
會堂的眾人散了、 猶太 人和進 猶太 教恭敬上帝的人、有許多跟着 保羅 和 巴拿巴 的、兩個使徒勸他們、常常記念上帝的恩典。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
散會以後,有許多 猶太 人和敬虔的皈依 猶太 教的人跟從了 保羅 和 巴拿巴 。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠上帝的恩典。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
散会以后,有许多 犹太 人和敬虔的皈依 犹太 教的人跟从了 保罗 和 巴拿巴 。二人对他们讲话,劝他们务要恒久倚靠上帝的恩典。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
散會後,許多 猶太 人和歸信 猶太 教的外邦人跟隨著 保羅 和 巴拿巴 。兩位使徒鼓勵他們要繼續倚靠上帝的恩典。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
散會後,盡多 猶太 人㧯入 猶太 教个外邦人跈等 保羅 㧯 巴拿巴 去。佢兩儕就鼓勵佢等愛在生活上繼續倚靠上帝个恩典。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
散會以後,有許多 猶太 人和敬虔的皈依 猶太 教的人跟從了 保羅 和 巴拿巴 。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠 神的恩典。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
會既釋 如大 與奉教旅多隨 保羅 與 巴耳拿巴 、其語勸之恆止于神之恩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
會眾散、 猶太 人及進 猶太 教敬虔者、多從 保羅   巴拿巴 、二使徒與之言、勸其常賴上帝之恩、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
會散、 猶太 人及進其教之敬虔者、多隨 保羅   巴拿巴 、二人與語、勸之恆居於上帝恩。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
散会以后, 犹太 人和敬虔进 教的人多有跟从 保罗 、 巴拿巴 的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
散會後,真多 猶太 人及改宗入 猶太 教許個虔誠的外邦人就隨 保羅 及 巴拿巴 出去。兩個使徒及𪜶談話,勸勉𪜶著擒牢上帝的恩典。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sòaⁿ-hōe āu, chin chōe Iû-thài -lâng kap kái-chong ji̍p Iû-thài -kàu hiah-ê khiân-sêng ê Gōa-pang-lâng chiū tè Pó-lô kap Pa-ná-pa chhut--khì. Nn̄g ê sù-tô͘ kap in tâm-ōe, khoàn-bián in tio̍h khîⁿ-tiâu Siōng-tè ê un-tián.
Chinese Traditional ERV 2006
散会后,许多犹太人和皈依了犹太教的人都跟随着保罗与巴拿巴。保罗、巴拿巴和他们谈话,并劝勉他们要继续生活在上帝的恩典里。