Acts 13:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 希腊 名字叫 以吕马 的这个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴耶穌 亦名 以呂瑪 、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴耶穌 又稱 以呂馬 、繙出來、就是有法術的、他攔阻他們、要呌方伯不信從。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
巴耶穌 、又稱以 呂馬 、譯之、即有法術者、阻二使徒、欲使方伯不信從。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但术士以吕马 与使徒作对,要使省长转离真道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以呂馬、翻譯出來、就是行巫術的、他和二使徒作敵、要使方伯不信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以呂馬 、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以呂馬 、譯即巫、與二使徒敵、欲惑方伯、使勿信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是那行法術的以呂馬,(這名繙出來就是行法術的意思),敵擋他們,要叫署理總督偏離信仰。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思),想要使方伯從這信仰轉歸一邊,竟敵擋使徒們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是魔術家以呂馬(其名譯意如此)反對他們,不讓總督信道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但術士以呂馬 與使徒作對,要使省長轉離真道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但那行法术的 以路摩 ——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但那行法術的 以路摩 ——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是那行法术的 以吕马 (这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以呂馬 翻譯出來、就是師巫、那 以呂馬 和兩個使徒做仇敵、要迷惑總督叫他不要信 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只是術士 以呂馬 (他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只是术士 以吕马 (他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,術士 以呂馬 ( 以呂馬 是他的 希臘 名字)反對;他想阻止總督接受這信仰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,術士 以呂馬 ( 以呂馬 係佢 希臘 个名) 反對佢等;佢想愛阻止總督接受這個信仰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只是術士 以呂馬 (他的名字翻出來就是行法術的意思)敵對使徒,設法使省長遠離這信仰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
巫師 以利馬 其名蓋如此譯、攻伊等欲阻擋代督不信。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟 以呂馬 、譯即巫者、敵二使徒、欲使方伯不信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟巫、 伊呂馬 、譯即巫者之謂、禦之、求誘方伯、離乎信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是那行法术的 以吕马 (这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過彼個行法術的 以呂馬 — 以呂馬 是伊的希臘名 — 反對𪜶兩人,想欲阻擋總督接受此個信仰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò hit-ê kiâⁿ hoat-su̍t ê Í-lū-má — Í-lū-má sī i ê Hi-la̍h-miâ — hoán-tùi in nn̄g lâng, siūⁿ-beh chó͘-tòng chóng-tok chiap-siū chit-ê sìn-gióng.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,扫罗和巴拿巴遭到了法术师以吕马的反对(以吕马这名字在希腊语中是巴耶稣的意思),他试图阻碍总督信仰耶稣,