Acts 14:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃大聲曰、起、兩足正立、其人遂踴且行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就大聲說、你起來、兩脚站穩了、那人立刻跳起來行走。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即大聲曰、爾起、兩足卓立其人即躍起而行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就大聲說、你起來、兩腳正立、那人就跳起來、並且行走、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃大聲曰、爾足卓立、其人遂踊且行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃大聲曰、正立、其人踊且行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就大聲說,你起來,兩腳站穩了,那人就跳起來行走。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就大聲說:你起來,兩腳站直!那人就跳起來,而且行走。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
便放聲說:『用你的雙腳,直立起來!』那人竟雀躍行走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就大聲說:“你起來,兩腳站直!”他就跳起來,並且走起路來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就大声说:「你起来,两脚站直!」那人就跳起来,而且行走。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就大聲喊道、站起來、那人就跳起來、而且行走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大聲說:「起來,兩腳站直!」那個人就跳了起來,開始行走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就大聲講:「你䟘起來,企直!」該人就跳起來,開始行路。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂大聲云、爾起正立爾腳之上、即跳起而行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃大聲曰、起、兩足正立、其人遂踊且行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃大聲曰、爾正足立。其人踊且行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就大声说:「你起来,两脚站直!」那人就跳起来,而且行走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就大聲講:「徛起來,徛直直!」彼個人就跳起來行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū tōa-siaⁿ kóng, “Khiā--khí-lâi, khiā ti̍t-ti̍t!” Hit-ê lâng chiū thiàu khí-lâi kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
于是便大声地说∶“起来,两脚站直!”瘸脚的人一跃而起,开始走路了。