Acts 14:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城外 宙斯 庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑外 丟司 廟祭司牽牛、持花圈、偕眾欲祭二人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城外 丟斯 廟的祭司牽著牛、拏著花篐、來到門前、要和眾人獻祭與他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
城外 丟斯 廟之祭司、牽牛、持花篐、來至門前、欲偕眾獻祭於二人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
城外有丟士廟、廟裏的祭司牽着牛、拿着花冠、來到門前、要同眾人祭巴拿巴和保羅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑外 丟斯 廟之祭司、牽犢奉花冠至門、欲偕眾獻祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邑外 丟士 廟祭司、牽犢、奉花冠、至門、合眾欲祭 巴拿巴 保羅 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有城外丟斯的祭司,牽着牛,拏着花圈,來到門前,要同眾人獻祭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不想,城外丟斯廟的祭司,牽着牛,拿着花圈,來到門前,要同群眾獻祭。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是城外丟斯廟的祭司,把牛和花冠帶進城門,要和市民一齊舉祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城門前宙斯廟的祭司,牽著幾頭公牛,拿著一些花環來到門口,要同群眾一起獻祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是城外 宙斯 神庙的祭司,牵着几头公牛,带着一些花环,到了城门口,要与众人一起来献祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是城外 宙斯 神廟的祭司,牽著幾頭公牛,帶著一些花環,到了城門口,要與眾人一起來獻祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有城外 宙斯 庙 的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人 向使徒 献祭。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
城外有個 丟士 廟、廟裏的祭司牽着牛、戴着花做的帽兒、來到門口、祭司同眾人要祭 巴拿巴 和 保羅 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城外有 宙斯 廟的祭司牽著牛,拿著花環,來到門前,要同眾人一起獻祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城外有 宙斯 庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城郊有一個 宙斯廟 的祭司,牽著牛,帶著花,來到城門口,要跟群眾向使徒獻祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城外 宙斯 廟个祭司牽等牛,帶等花,來到城門口,愛同眾人共下獻祭給使徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城外有 宙斯 廟的祭司牽着牛,拿着花環,來到門前,要同眾人一起獻祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 主比多耳 之主祭在城前、帶幾犢與冕旒、欲偕眾民獻祭。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
城外 丟士 廟之祭司、牽犢奉花冠、至門前、欲與眾祭 巴拿巴 保羅 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
邑前之 丟士 祭司、牽犢、奉花冠、至門、願合眾獻祭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有城外 宙斯 庙 的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人 向使徒 献祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城外有一個 宙斯 廟的祭司,伊牽牛閣提花環來到城門口,欲及眾人做夥獻祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-gōa ū chi̍t ê Tiū-su -biō ê chè-si, i khan gû koh the̍h hoe-khoân lâi kàu siâⁿ-mn̂g-kháu, beh kap chèng-lâng chòe-hé hiàn-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
丢斯的殿就在城外,丢斯的祭司便把牛、花环都拿到了城门,他和众人想把它们祭献给保罗和巴拿巴。