Acts 14:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
却从未停止显明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖然、天主未嘗不顯明據、為己作證、即以善待人、自天降雨、使果生以時、賜我飲食贏餘、滿心喜悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而為自己未嘗不顯出證據來、就如常施恩惠、從天降雨、賞賜豐年、使我們飲食飽足、滿心喜樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然為己未嘗不顯明證據、即如常施恩惠、從天降雨、賞賜豐年、使我等飲食飽足、滿心喜樂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而上帝未嘗不為自己明顯證據、就是善待世人、從天降雨、賞賜豐年、使我們飲食充足、喜樂滿心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己為上帝矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而為自己未嘗不顯出證據來;就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足。滿心喜樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
未嘗不留下祂的證據,仍賜恩施惠,從天上降雨,使四季豐收,並以食糧和喜樂裝進我們的心房。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实神并不是没有为自己留下证据,因为他常行美善:从天上赐给你们 雨水和丰收的季节,使你们 食物充足,满心喜乐。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實神並不是沒有為自己留下證據,因為他常行美善:從天上賜給你們 雨水和豐收的季節,使你們 食物充足,滿心喜樂。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但上帝是善待人的、使雨從天降下、百果隨時生出來、賜給我們糧食有餘、心裏多多喜歡、照這個樣、是明證自己做上帝了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而他未尝不为自己留下证据来,就如常行善事,从天降雨,赏赐丰年,使你们饮食饱足,满心喜乐。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,他也時常藉著各樣善事來證明自己的存在,例如:從天上降雨給你們,使你們按時豐收;他賜食物給你們,使你們心裡充滿喜樂。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,佢一直行各樣个好事來證明自家个存在,就像:使風調雨順,五榖豐登,俾你等豐衣足食,心滿意足。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然未丟無己之証、乃自天施恩降雨賜風時收果滿得糧食、及吾心之樂矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然上帝未嘗不為己明顯證據、乃善待人、自天降雨、賞賜豐年、使我等飲食充足、喜滿於心也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然上帝未嘗自隱而無證、乃行諸善、雨降自天、果生以時、食糧喜樂、充滿爾心。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過伊一直有通過所做的好事來顯明伊家己,就是對天落雨,互恁照時收成,食物充足,心內歡喜滿足。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò I it-ti̍t ū thong-kè só͘ chòe ê hó-sū lâi hián-bêng I ka-kī, chiū-sī tùi thiⁿ lo̍h-hō͘, hō͘ lín chiàu-sî siu-sêng, chia̍h-mi̍h chhiong-chiok, sim-lāi hoaⁿ-hí boán-chiok.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,他总是借着所行的善事留下自己的证据。他从天上降雨给你们,赐给你们丰收的季节。他赐给你们食物,让你们心中充满快乐。”