Acts 14:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 和 巴拿巴 说了这些话,才勉强制止住人群向他们献祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二人說了這話、僅僅的止住百姓不獻祭與他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人言此、僅能止民不祭之.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
二人說了這話、僅能止住眾人不祭他們、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二人言此、僅止眾不祭之耳、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二人言此、僅使眾不祭而已、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
二人說了這些話,僅僅的攔住眾人,不獻祭與他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
二人說了這些話,不過僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這番話,好不容易阻止了群眾向他們獻祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个人说了这些话,好不容易才阻止众人向他们献祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個人說了這些話,好不容易才阻止眾人向他們獻祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兩個人說這幾句話、不過叫眾人不祭他們罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然使徒說了這些話,但幾乎無法阻止群眾向他們獻祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然使徒恁樣講,也險險無法度阻止眾人向佢等獻祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等此言僅止眾不祭已矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二人言此、僅能止眾不祭之而已也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
二人言此、僅止眾勿祭而已。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使徒講諸個話才歛歛仔阻止群眾對𪜶獻祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-tô͘ kóng chiah-ê ōe chiah lím-lím-á chó͘-chí kûn-chiòng tùi in hiàn-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管他们这么说,他们几乎没有阻止住人们向他们祭献。