Acts 14:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
坚固各地门徒的心志,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
堅固門徒的心、勸他們恒心信主、又說、我們要進天主的國、必須經歷許多艱難。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
堅固門徒之心、勸其恆心信主、又曰、我等欲入 神之國、必須多歷艱難。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
堅固門徒的心、勸他們恆心信主、又說、我們要進上帝的國、必經歷許多艱難、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
堅固門徒的心,勸勉他們恆守信道。又說,我們進入上帝的國,必須經歷許多艱難。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
堅固門徒的生魂,勸他們恆心守着信德;又說:我們必須經歷許多艱難,才能進入神的國。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在各地加強信徒們的心靈,鼓勵他們在信仰中站穩,並且警告我們,進入 神的國是要經過許多患害。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:「我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
叫學生們堅心、勸他常信 耶穌 、又說、我們要進上帝的國、必定經過多多的災難。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入上帝的國,必須經歷許多艱難。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到處堅固門徒的心,鼓勵他們堅守信仰,又告訴他們:「我們必須經歷許多苦難才能成為上帝國的子民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等沿路堅固信徒个心,鼓勵佢等繼續信靠耶穌。佢等講:「愛入上帝个國,𠊎等一定愛經歷多多个苦難。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
堅固諸徒之心、勸恆居于信、言知我等必以多苦難而入神之國。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
堅固門徒之心、勸其恆信、又言我等欲入上帝國、必經多難、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
堅門徒魂、勸居於信、言我儕必歷多難而入上帝國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:「我们进入 神的国,必须经历许多艰难。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
沿路堅固門徒的信心,鼓勵𪜶持守信仰,閣對𪜶講:「咱著經過真多苦難才會當進入上帝國。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
iân-lō͘ kian-kò͘ bûn-tô͘ ê sìn-sim, kó͘-lē in chhî-siú sìn-gióng, koh tùi in kóng, “Lán tio̍h keng-kè chin chōe khó͘-lān chiah ōe-tàng chìn-ji̍p Siōng-tè-kok.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们加强了门徒的力量,鼓励他们继续忠于信仰。他们说∶“在进入上帝王国之前,我们必须经历种种苦难。”