Acts 14:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了、就聚集教會的人、述說天主為他們所行的事、又說、天主為異邦人開了信道的門。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既至、遂聚集教會之人、叙述 神為其所行之事。又曰、 神為異邦人開信道之門。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了那里,就召集了会众,报告 神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了、就聚集教會的眾人、將上帝偕己所行的事、並上帝如何為異邦人開信道的門、都告訴他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既至、集會、以上帝用己行事告之、闢信門、來異邦人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了那裏,聚集了教會,就述說上帝同他們所行的一切事,並上帝怎樣為外邦人開了信仰的門。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既到了那裏,就聚集召會,述說神偕同他們所作成的事,以及如何為外邦人開了信仰的門。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
歸後召集教會,將 神使用他們的一切成就,以及如何對異族人開放信仰之門,作了報告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们到了,就召集教会,传讲了神与他们所做的一切事,以及神怎样为外邦人打开了信仰之门。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了那里,聚集了会众,就述说上帝借他们所行的一切事,并上帝怎样为外邦人开了信道的门。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如今到了、就聚集教會把上帝用他兩人所做的事、告訴他們、又開了個門、叫外邦人信 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們一到那裏,就聚集了會眾,述說上帝藉他們所行的一切事,並且上帝怎樣為外邦人開了信道的門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们一到那里,就聚集了会众,述说上帝藉他们所行的一切事,并且上帝怎样为外邦人开了信道的门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回到 安提阿 ,就召集教會的弟兄姊妹,向他們報告上帝怎樣藉著他們工作,怎樣為外邦人開了信仰之門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等轉到 安提阿 ,就聚集教會个兄弟姊妹,對佢等報告,講起上帝樣般同佢等共下工作,上帝又樣般開門使外邦人相信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們一到那裏,就聚集了會眾,述說 神藉他們所行的一切事,並且 神怎樣為外邦人開了信道的門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既至而集會將神偕伊等所行而開信之門于異民之事述于眾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至、集會眾、則以上帝偕己之所行告之、及上帝如何為異邦人開信道之門、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既至而集會、則述上帝用己所行諸事、及如何為列邦人闢信門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了那里,聚集了会众,就述说 神藉他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 安提阿 就召集教會的眾信徒,將上帝及𪜶做夥做的一切,以及伊給外邦人開信仰的門的經過,攏對𪜶報告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu An-thê-o chiū tiàu-chi̍p kàu-hōe ê chèng sìn-tô͘, chiong Siōng-tè kap in chòe-hé chòe ê it-chhè, í-ki̍p I kā Gōa-pang-lâng khui sìn-gióng ê mn̂g ê keng-kè, lóng tùi in pò-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
他们一到,便把教会召集到一起,向他们汇报了上帝借他们所做的一切,以及上帝是怎样为外族人打开信仰之门的。