Acts 14:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二人居彼多日、賴主毅然傳道、主藉其手行異跡奇事、以證其施恩之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
二人就在那裏住了多日、倚靠主放膽講道、主呌他們能行異跡奇事、證見他施恩的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人居彼多日、賴主侃侃宣道、主使之能行異蹟奇事、證其施恩之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也借着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們二人在那裏住了多日、倚靠主放膽傳道、主賜他們行異跡奇事、見證他施恩的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二人居彼日久、賴主毅然而言、主假其手行諸異兆奇事、以證己之恩道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二人居彼日久、毅然傳主道、主俾行異跡奇事、以證其恩施、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
二人就在那裏住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手,施行神蹟奇事,證見他的恩道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以他們二人在主裏面放膽,住了多日;主藉他們的手施行神跡奇事,證明祂恩典的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因此,他們長期住下來,依靠主大胆發言,主就通過他們的手,施行種種跡象、奇事,來證實其恩惠之道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 保罗 和 巴拿巴 就住了很久,靠着主 放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 保羅 和 巴拿巴 就住了很久,靠著主 放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他兩個人住在那裏日子長久、大着膽子傳主的道理、主叫他們行異跡奇事、可以做恩寵的憑據、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兩人在那裡住了好些日子;他們大膽地談論主的事。主賜給他們行神蹟奇事的能力,藉此證明他們所傳有關他恩典的信息是真實的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢兩儕在該位住好久,大膽談論主个事。主賜給佢等行神蹟㧯奇事个能力,用恁樣證明佢等所傳關係主恩典个信息係真實个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
二人在那裏住了好些日子,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他恩惠的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊久住彼、毅言講于主、至乃証已恩之言、賜伊等之手多行異跡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二人居彼日久、賴主毅然言論、主賜之行異跡奇事、以證其施恩之道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故二人居彼日久、於主侃然而言、主予其手行諸兆與異跡、以證其恩道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過𪜶兩人佇遐住真久,靠主勇敢宣講;主賜𪜶能力行神跡奇事,證明𪜶所傳恩典的信息是真實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò in nn̄g lâng tī hia tòa chin kú, khò Chú ióng-kám soan-káng; Chú sù in lêng-le̍k kiâⁿ sîn-jiah kî-sū, chèng-bêng in só͘ thoân un-tián ê sìn-sit sī chin-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗和巴拿巴在那儿住了很久,他们勇敢地为主说话。通过主使他们能够行奇事和神迹,主证实了他的恩典的信息是真实的。