Acts 14:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 和 巴拿巴 得知后,就逃往 吕高尼 的 路司得 和 特庇 二城并周围的地区,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使徒知此、乃逃至 呂高尼 之 路司得 德比 二城、及四周之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使徒知道了、就逃往 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍的地方去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使徒知之、即逃往 呂高尼 之 路司得 特庇 二城、與周圍之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使徒知道了、就逃往呂高尼的路士得 特庇兩個城、和周圍的地方去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
二人知之、逃至 呂高尼 之 路司得 特庇 二邑、及其四境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二人知此、逃 呂高尼 之 路士得 特庇 、二邑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得 特庇兩個城,和周圍地方去:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
使徒感覺到,就逃往呂高尼的路司得特庇兩座城和周圍地方去,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們就在警惕中逃往呂高尼的路司得和特庇兩座城,及其周圍地區。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个人知道了,就逃往 利考尼亚 地区的 路司得 和 代尔贝 两个城以及周围地区,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個人知道了,就逃往 利考尼亞 地區的 路司得 和 代爾貝 兩個城以及周圍地區,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使徒知道了,就逃往 吕高尼 的 路司得 、 特庇 两个城和周围地方去,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兩個人曉得這事、就逃到 呂高尼 的 路士得 、 特庇 、兩個城裏去了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使徒知道了,就逃到 呂高尼 的 路司得 和 特庇 兩個城,以及周圍地方去,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使徒知道了,就逃到 吕高尼 的 路司得 和 特庇 两个城,以及周围地方去,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
使徒知道這事,就避往 呂高尼 的 路司得 和 特庇 兩城以及附近一帶地區,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使徒知這個事就閃走,去 呂高尼 个 路司得 城㧯 特庇 城,並附近个地區,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使徒知道了,就逃到 呂高尼 的 路司得 和 特庇 兩個城,以及周圍地方去,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等得知而逃 路可尼亞 之 路士大 及 得耳比 二邑、及四圍諸遍
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使徒知之、遂逃往 呂高尼 之 路士得   特庇 二城、及周圍之地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
二人得識、逃於 呂高尼 之 呂士得   特庇 二邑及四方、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使徒知道了,就逃往 吕高尼 的 路司得 、 特庇 两个城和周围地方去,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使徒知此個代誌,就逃避去 呂高尼 的 路司得 及 特庇 兩個城以及周圍的地方,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-tô͘ chai chit-ê tāi-chì, chiū tô-pī khì Lū-ko-nî ê Lō͘-su-tek kap Te̍k-pì nn̄g ê siâⁿ í-ki̍p chiu-ûi ê tōe-hng,
Chinese Traditional ERV 2006
保罗和巴拿巴听到这个消息后,便逃到了吕高尼的路司得、特庇两个地方和周围的一些地方去了。