Acts 15:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有几个从 犹太 下来的人教导弟兄们说:“你们若不照着 摩西 的规条接受割礼,就不能得救。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有數人自 猶太 來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵 摩西 之例受割禮、則不得救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有幾個人從 猶太 下來、向弟兄傳講說、你們若不遵 摩西 的例受割禮、就不能得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有數人從 猶太 來、向眾兄弟宣講曰、爾等若不遵 摩西 之例、受割禮、則不能得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有幾個人從猶太來、教訓兄弟說、若不依摩西的例受割禮、就不得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有數人來自 猶太 、訓諸兄弟曰、苟不依 摩西 例受割、不能得救也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有數人自 猶太 來、教諸兄弟曰、苟非依 摩西 例、受割禮、則不得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有幾個人,從猶太下來,教訓弟兄們說,你們若不按着摩西的規條受割禮,就不能得救。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有幾個人,從猶太下來,教訓弟兄們說:除非你們按着摩西的規條受割禮,就不能得救!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人從猶太來,對弟兄們訓話,認為若不依照摩西的規定行割禮,無人能得救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:“你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一些人从 犹太 下来,教导弟兄们说:“你们如果不按 摩西 的规矩受割礼,就不能得救。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一些人從 猶太 下來,教導弟兄們說:「你們如果不按 摩西 的規矩受割禮,就不能得救。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有几个人从 犹太 下来,教训弟兄们说:「你们若不按 摩西 的规条受割礼,不能得救。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有幾個人、從 猶太 來、教訓兄弟道、若不是照 摩西 的律例、受割禮、就不能得救、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有幾個人從 猶太 下來,教導弟兄們說:「你們若不按照 摩西 的規矩受割禮,不能得救。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有几个人从 犹太 下来,教导弟兄们说:“你们若不按照 摩西 的规矩受割礼,不能得救。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人從 猶太 來到 安提阿 ,開始教導信徒們說:「除非你們遵照 摩西 的法律接受割禮,你們不能得救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人對 猶太 來到 安提阿 ,教訓兄弟講:「除了你等照 摩西 个法律接受割禮,你等就毋會得救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有幾個人從 猶太 下來,教導弟兄們說:「你們若不按照 摩西 的規矩受割禮,不能得救。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自 如大 方數人下教諸弟兄云、汝曹倘不依 摩西 之俗受損割、必不得救。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有數人自 猶太 來、教諸兄弟曰、若不依 摩西 例受割禮、則不得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有數人自 猶太 下來、教諸兄弟、曰、苟非依 摩西 規受割禮、爾不能得救。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有几个人从 犹太 下来,教训弟兄们说:「你们若不按 摩西 的规条受割礼,不能得救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有幾若個人對 猶太 落來 安提阿 啲教示信徒講:「恁若無照 摩西 的規矩受割禮就𣍐得著救。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū kúi-nā ê lâng tùi Iû-thài lo̍h-lâi An-thê-o teh kà-sī sìn-tô͘ kóng, “Lín nā bô chiàu Mô͘-se ê kui-kú siū kat-lé chiū bōe tit-tio̍h kiù.”
Chinese Traditional ERV 2006
一些人从犹大来到安提阿,他们教导兄弟们说∶“除非你们按照摩西的规矩,接受割礼,否则你们就不能得到拯救。”