Acts 15:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的轭强加在这些门徒肩上?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今何為試天主、以我列祖及我儕所不能負之軛、置於門徒頸乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在為甚麽試探天主、要將我們列祖和我們所不能負的軛、放在門徒的頸項上呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今何試探 神、欲將我列祖與我等所不能負之軛、加於門徒頸項乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们为甚么试探 神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在你們為甚麼試探上帝、將我們列祖和我們所不能負的軛、放在門徒頸上呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現在為甚麼試探上帝,要把我們列祖和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以你們現在為甚麼試探神,竟把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既然如此,你們現在何必要試探 神,將我們祖先和自己所不能忍受的桎梏,加於信徒們的頸項上?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們為甚麼試探 神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然如此,你们现在为什么试探神,把我们的祖先和我们都担当不了的轭,放在那些门徒的脖子上呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然如此,你們現在為什麼試探神,把我們的祖先和我們都擔當不了的軛,放在那些門徒的脖子上呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在為什麼試上帝、把祖宗和我不能挑的擔子、放在學生的頸上呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你们为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然這樣,你們現在為什麼要試探上帝,把我們的祖先和我們自己所挑不起的擔子,放在外邦門徒的肩膀上呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然係恁樣,這下你等做麼介試探上帝,將𠊎等个祖先㧯𠊎等自家㧡毋贏个擔仔,放在外邦信徒个肩頭頂呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你們為甚麼試探 神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今則為何試神、而以我列祖于我等當不起之軛、置于諸徒之項上乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今爾為何試上帝、以我列祖及我等不能負之軛、置門徒頸乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今何為試上帝、以列祖及我不克負之軛、置門徒頸乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在为什么试探 神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然是按呢,恁是按怎猶啲試探上帝,將咱的祖先及咱擔𣍐起的擔靠佇許個門徒的肩頭頂?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân sī án-ni, lín sī-án-chóaⁿ iáu-teh chhì-thàm Siōng-tè, chiong lán ê chó͘-sian kap lán taⁿ bōe khí ê tàⁿ khòa tī hiah-ê bûn-tô͘ ê keng-thâu téng?
Chinese Traditional ERV 2006
那么,你们为什么要试探上帝,把我们的祖先和我们自己都负担不起的桎梏套在门徒的脖子上呢?