Acts 15:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们带去的书信这样说:“ 安提阿 、 叙利亚 和 基利迦 的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其書云、使徒、長老、兄弟、問 安提約 、 敘利亞 、 基利嘉 、異邦人中諸兄弟安、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使徒長老和弟兄們、請 安提阿 叙利亞 基利家 的異邦奉教的眾弟兄安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是以書付之、書內云、使徒、長老、與兄弟、請 安提阿 、 叙利亞 、 基利家 、異邦奉教之眾兄弟安。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是寫信交給他們、信內說、使徒和長老、並眾兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家、異邦中眾兄弟的安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以書託之、其書云、使徒長老兄弟、請 安提阿 、 叙利亞 、 基利家 、異邦之諸兄弟安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以書托之云、使徒長老兄弟、請 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 異邦中諸兄弟安、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是寫信交付他們,內中說,使徒和作長老的弟兄們,請安提阿,敍利亞,基利家,外邦眾弟兄的安:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是寫信交付他們,內中說:使徒和年長的弟兄們,問安提阿敘利亞和基利家外邦眾弟兄的安。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同時作書交付其手:『此間諸使徒及年長的弟兄,謹向安提阿、敘利亞及基利家各異族弟兄致敬!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们带去的信这样写着: “做使徒的和年长的弟兄们,问候 安提阿 、 叙利亚 省和 奇里乞亚 省的外邦弟兄们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們帶去的信這樣寫著: 「做使徒的和年長的弟兄們,問候 安提阿 、 敘利亞 省和 奇里乞亞 省的外邦弟兄們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是写信交付他们,内中说:「使徒和作长老的弟兄们问 安提阿 、 叙利亚 、 基利家 外邦众弟兄的安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
寫封書子、托這幾個人、道、使徒和長老併兄弟、請你們 安氐阿 、 敘利亞 、 基利家 外邦中眾兄弟的安
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們帶去的信說:「使徒和作長老的弟兄們向 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 外邦眾弟兄問安。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向 安提阿 、 叙利亚 、 基利家 外邦众弟兄问安。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們帶去的信這樣寫著: 「使徒和作長老的弟兄們問候在 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 所有的外邦信徒們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等帶去个信仔係恁樣寫个: 「使徒㧯做長老个眾兄弟,對住在 安提阿 、 敘利亞 㧯 基利家 所有个外邦信徒請安!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們帶去的信說:「使徒和作長老的弟兄們向 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 外邦眾弟兄問安。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即託厥手帶書云、列使徒與老輩諸弟兄、請異民中諸弟兄在 安氐阿 及 西利亞 及 西利些 各方諸弟兄之安。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以書託之云、使徒長老及諸兄弟、請在 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 、異邦中諸兄弟安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以書託之云、○使徒、長老、兄弟、請 安提阿 、 敘利亞 、 基利家 、列邦中之兄弟、安。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是写信交付他们,内中说:「使徒和作长老的弟兄们问 安提阿 、 叙利亚 、 基利家 外邦众弟兄的安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
使徒交代𪜶帶去的批按呢寫: 「阮諸個作使徒及長老的兄弟,給住佇 安提阿 、 敘利亞 ,及 基利家 的外邦人信徒請安!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sù-tô͘ kau-tài in tòa--khì ê phoe án-ni siá: “Goán chiah-ê choh sù-tô͘ kap tiúⁿ-ló ê hiaⁿ-tī, kā tòa tī An-thê-o, Sū-lī-a, kap Ki-lī-ka ê Gōa-pang-lâng sìn-tô͘ chhéng-an!
Chinese Traditional ERV 2006
他们带去的信是这样写的: “使徒们、这些长老们,你们的兄弟向在安提阿、叙利亚和基利家的外族兄弟们问候!