Acts 15:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
过了一些日子, 保罗 对 巴拿巴 说:“我们回到曾传过福音的各城镇去探望弟兄姊妹吧,好知道他们的情况。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越數日、 保羅 謂 巴拿巴 曰、我儕當復往我昔傳主道之諸邑、探視我兄弟何如、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過了數日、 保羅 對 巴拏巴 說、我們從前在許多城裏宣傳主的道、如今我們須再往那些城去、看望弟兄光景如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
過數日、 保羅 謂 巴拏巴 我、曰等前在多城、宣傳主道、今當再往彼處、探望兄弟如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了一些时候,保罗对巴拿巴说:“我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了數日、保羅對巴拿巴說、我們應當再往從前傳主道的各城去、看兄弟們如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
越數日、 保羅 謂 巴拿巴 曰、我儕且復往昔宣主道諸邑、視兄弟何如、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越數日、 保羅 謂 巴拿巴 曰、吾儕當復往昔傳主道諸邑、顧我兄弟何如、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了些日子,保羅對巴拏巴說,我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景况如何。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但巴拿巴有意也要帶稱呼馬可的約翰同去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若干日以後,保羅對巴拿巴說:『我們應當再往自己為 神的道作過宣傳的各城市去訪問諸弟兄,看他們的情形如何!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
过了几天, 保罗 对 巴拿巴 说:“来,让我们回到我们传过主福音 的每一个城,探望 弟兄们,看看他们的情况怎么样 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
過了幾天, 保羅 對 巴拿巴 說:「來,讓我們回到我們傳過主福音 的每一個城,探望 弟兄們,看看他們的情況怎麼樣 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了些日子, 保罗 对 巴拿巴 说:「我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了幾天、 保羅 對 巴拿巴 道我們應該再到從前傳主道的城裏去、看兄弟們怎麼樣了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了些日子, 保羅 對 巴拿巴 說:「讓我們回到從前宣揚主道的各城,看看弟兄們的情況如何。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了些日子, 保罗 对 巴拿巴 说:“让我们回到从前宣扬主道的各城,看看弟兄们的情况如何。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了些日子, 保羅 對 巴拿巴 說:「讓我們回到從前傳布主道的各村鎮去,看看信徒們的情況。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一站時間以後, 保羅 對 巴拿巴 講:「𠊎等倒轉頭擺傳主道理个逐村莊去,看信徒个情形。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴拿巴 有意要帶稱為 馬可 的 約翰 同去;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又數日後 保羅 謂 巴耳拿巴 曰、我等轉往所宣主言之諸邑、探弟兄們看今如何。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
過數日、 保羅 向 巴拿巴 曰、今我等當復往昔傳主道之諸城、顧我兄弟何如、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
越數日、 保羅 語 巴拿巴 、曰、我儕且復往昔宣主道諸邑、就諸兄弟、見其何如。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了些日子, 保罗 对 巴拿巴 说:「我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
幾若日後, 保羅 對 巴拿巴 講:「咱閣來去前傳主的信息許個城市探信徒,看𪜶的情形。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kúi-nā ji̍t āu, Pó-lô tùi Pa-ná-pa kóng, “Lán koh lâi-khì chêng thoân Chú ê sìn-sit hiah-ê siâⁿ-chhī thàm sìn-tô͘, khòaⁿ in ê chêng-hêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
过了些日子,保罗对巴拿巴说∶“咱们回到以前传过主的信息的那些城市去看看兄弟们现在都怎么样了。”