Acts 15:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到了 耶路撒冷 ,受到教会、使徒和长老的接待,并报告了上帝借他们所做的一切事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 耶路撒冷 、教會與使徒長老接之、告以天主藉己所行之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 耶路撒冷 、教會的人、和使徒並長老、都接待他們、他們就述說天主為他們所行的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至 耶路撒冷 、教會之人、與使徒、並長老、皆接待之、伊等即叙述 神用己所行之事.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了耶路撒冷、教會的人、和使徒、並長老、都接待他們、他們就將上帝偕已所行的事、告訴眾人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 耶路撒冷 、會眾及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 耶路撒冷 、教會與使徒長老接之、乃告以上帝用己所行之事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老,都接待他們,他們就述說上帝同他們所行的一切事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既到了耶路撒冷,召會和使徒並長老都接待他們,就報告他們,神同他們所行的一切事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵耶路撒冷時,他們受到教會以及使徒、長老們熱烈的歡迎;他們也將 神協同自己所行各事作了報告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了耶路撒冷,他們受到教會、使徒和長老的接待,就報告 神同他們一起所行的一切。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
来到 耶路撒冷 ,他们受到教会、使徒们和长老们的欢迎,就向大家传讲了神与他们一起做的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
來到 耶路撒冷,他們受到教會、使徒們和長老們的歡迎,就向大家傳講了神與他們一起做的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 耶路撒冷 ,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所行的一切事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了 耶路撒冷 教會的人和使徒長老都接待他、 保羅 就告訴他們、上帝用他二人所做的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們到了 耶路撒冷 ,教會、使徒和長老都接待他們,他們就述說上帝同他們所做的一切事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们到了 耶路撒冷 ,教会、使徒和长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所做的一切事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到了 耶路撒冷 時,受到教會、使徒,和長老們的接待。他們向大家報告上帝藉著他們所做的一切事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等到 耶路撒冷 个時,得到教會、使徒㧯長老个接待。佢等就向大家報告上帝通過佢等所做一切个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們到了 耶路撒冷 ,教會、使徒和長老都接待他們,他們就述說 神同他們所做的一切事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至 耶路撒冷 諸會友與列使徒及老輩迎伊等、述說神偕伊等所行之諸情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至 耶路撒冷 、教會與使徒並長老接之、乃以上帝偕己之所行告之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 耶路撒冷 、會與使徒長老接之、述上帝用己所行之事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 耶路撒冷 ,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 耶路撒冷 的時,受著教會、使徒,及長老歡迎。𪜶將上帝及𪜶同在所做一切的事給大家報告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, siū-tio̍h kàu-hōe, sù-tô͘, kap tiúⁿ-ló hoan-gêng. In chiong Siōng-tè kap in tông-chāi só͘ chòe it-chhè ê sū kā tāi-ke pò-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
他们到达耶路撒冷之后,受到了教会、使徒及长老们的欢迎,他们讲述了上帝对他们所做的一切。