Acts 15:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守 摩西 的律法。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有法利賽教信者數人起曰、必當使異邦人受割禮、命守 摩西 律法、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有幾個信主的法利賽教門人站起來說、應當呌異邦人受割禮、分付他們遵守 摩西 的律法。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有法利賽教中信主之數人、起立曰、當使異邦人受割禮、命其遵守 摩西 之律法。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有法利賽教中信主的幾個人、站起來說、必當叫異邦人受割禮、吩咐他們守摩西的律法、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守 摩西 之例、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守 摩西 例、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟有幾個信主的法利賽教中的人,起來說,必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有幾個法利賽黨信主的人起來說:必須給外邦人行割禮,又吩咐他們遵守摩西的律法。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,該地有原屬法利賽宗派的信徒起來,力言割禮必需施行,主張下令嚴守摩西法律。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 法利赛 教派中的一些信徒站起来,说:“必须给外邦人行割礼,并吩咐他们遵守 摩西 的律法。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 法利賽 教派中的一些信徒站起來,說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守 摩西 的律法。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:「必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守 摩西 的律法。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有 𠵽唎㘔 黨裏信 耶穌 的幾個人、起來說道、必定吩咐外邦的人受割禮、守 摩西 的律例。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守 摩西 的律法。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守 摩西 的律法。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是有些法利賽派的信徒站起來說:「外邦人必須接受割禮,也必須遵守 摩西 的法律。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係有兜法利賽派个信徒企起來講:「外邦人一定愛接受割禮,也一定愛遵守 摩西 个法律。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守 摩西 的律法。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自𠵽唎哂門信從數人起云、該命損割守 摩西 之法。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有法利賽教中信主之數人、起曰、必當使異邦人受割禮、且命其守 摩西 之律法、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然有 法利賽 黨、信者、數人、起、曰、必施之以割禮、敕守 摩西 律法。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:「必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守 摩西 的律法。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過有幾若個屬法利賽派的信徒徛起來講:「外邦人一定著受割禮,閣著命令𪜶遵守 摩西 的律法。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò ū kúi-nā ê sio̍k Hoat-lī-sài-phài ê sìn-tô͘ khiā khí-lâi kóng, “Gōa-pang-lâng it-tēng tio̍h siū kat-lé, koh tio̍h bēng-lēng in chun-siú Mô͘-se ê Lu̍t-hoat.”
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛支派的一些耶稣的信徒站起来,说∶“外族人必须接受割礼,必须命令他们遵守摩西的律法。”