Acts 15:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
经过许多辩论之后, 彼得 站起来对大家说:“弟兄们,你们都知道,上帝早已在你们当中拣选我去向外族人传道,让他们也可以听到福音并信主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾辯論紛紛、 彼得 起曰、兄弟乎、爾知天主昔於我儕中選我、欲使異邦人由我口聞福音之道而信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人大大的爭論、 彼得 站起來、對他們說、諸位弟兄、你們知道天主從前在我們中間揀選了我、宣講福音與異邦人、使他們從我口中聽道信主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾大爭論、 彼得 起曰、諸兄弟乎爾知、 神昔在我等中選我、宣傳福音於異邦人、使其從我口中、聽道信主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候 神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人大大的辯論、彼得站起來說、諸位兄弟、你們都曉得上帝從前在我們中間、揀選了我、要使異邦人、從我口中聽福音的道、就信耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多所辯論、 彼得 起、語眾曰、兄弟乎、爾知上帝昔於爾中選我、使異邦人由我口聞福音而信、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聚訟紛紛、 彼得 起曰兄弟皆知、昔上帝於我儕中選我、欲使異邦人、由我聞福音而信、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
辯論已經多了,彼得就起來,對他們說,諸位弟兄,你們知道上帝早已在你們中間,揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音的道理,而且相信。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
辯論已經多了,彼得就站起來,說:諸位弟兄:你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽那福音的話,而且相信。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
經過多番辯論,彼得站起來,對大家說:『諸位弟兄,你們知道,很久以前, 神如何在我們中間作了選擇,要藉我們的唇舌,使異族人聽到福音之道而信服。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候 神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
经过了许多辩论, 彼得 站起来对他们说:“各位弟兄,你们知道前些时候神在你们 中间施行拣选,要外邦人藉着我的口听到福音之道,得以相信。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
經過了許多辯論, 彼得 站起來對他們說:「各位弟兄,你們知道前些時候神在你們 中間施行揀選,要外邦人藉著我的口聽到福音之道,得以相信。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
辩论已经多了, 彼得 就起来,说:「诸位弟兄,你们知道上帝早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人爭論紛紛、 彼得 就起來、說道、兄弟們都曉得、從前上帝在我們當中揀選我、要叫外邦的人、從我口裏聽福音、就信 耶穌 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
辯論了許久後, 彼得 站起來,對他們說:「諸位弟兄,你們知道上帝早已在你們中間揀選了我,讓外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
辩论了许久后, 彼得 站起来,对他们说:“诸位弟兄,你们知道上帝早已在你们中间拣选了我,让外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
經過長時間的辯論, 彼得 站起來,說:「諸位主內朋友,你們知道,上帝早已從你們當中選召了我,要我把福音的信息傳給外邦人,好使他們聽見而相信。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
辯論盡久以後, 彼得 企起來講:「各位兄弟,你等知,上帝早就對你等當中揀選𠊎,喊𠊎將這福音个道理傳給外邦人,俾佢等聽到來相信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
辯論了許久後, 彼得 站起來,對他們說:「諸位弟兄,你們知道 神早已在你們中間揀選了我,讓外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
深察之間 彼多羅 起謂伊等曰、人與諸弟兄汝曹皆知吾中神選我為異民信福音之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾大辯論、 彼得 起曰、兄弟乎、爾皆知上帝昔於我等之中選我、欲使異邦人由我口聞福音之道而信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
辯論既多、 彼得 起、語眾曰、○兄弟乎、爾知在昔上帝於爾中選我、使列邦人、由我口、聞福音之道、而信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
辩论已经多了, 彼得 就起来,说:「诸位弟兄,你们知道 神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
辯論真久了後, 彼得 徛起來,講:「各位兄弟,恁知上帝早就對恁中間揀選我,通互外邦人聽我所傳福音的信息來信。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān-lūn chin kú liáu-āu, Pí-tek khiā--khí-lâi, kóng, “Kok-ūi hiaⁿ-tī, lín chai Siōng-tè chá chiū tùi lín tiong-kan kéng-soán góa, thang hō͘ Gōa-pang-lâng thiaⁿ góa só͘ thoân hok-im ê sìn-sit lâi sìn.
Chinese Traditional ERV 2006
大家辩论了很久,然后,彼得站起来,对他们说∶“兄弟们,你们知道,在早期,上帝就在你们中间召选了我,让外族人通过我听到福音的信息,并且相信。